L'Institut reçoit des stagiaires venant d'universités ougandaises. | UN | استضاف المعهد متدربين داخليين ينتمون إلى عدة جامعات في أوغندا. |
L'Institut a accueilli sept stagiaires dans le cadre de son programme général de stage. | UN | واستضاف المعهد 7 متدربين داخليين كجزء من برنامجه العام للتدريب الداخلي. |
:: Elle accueille des stagiaires de l'Université nationale et de l'Université catholique de Buenos Aires qui travaillent sur la question des droits de l'homme; | UN | :: استقبال متدربين داخليين للعمل في مجال حقوق الإنسان تحيلهم إليها الجامعة الوطنية والجامعة الكاثوليكية لبوينس آيرس. |
Au cours des deux dernières années, le Secrétariat a accueilli neuf stagiaires. | UN | وخلال العامين الماضيين استقبلت اﻷمانة تسعة متدربين داخليين. |
Au cours de la période à l'examen, le Centre a accueilli 10 stagiaires. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استضاف المركز الإقليمي 10 متدربين داخليين. |
Pendant la période à l'examen, 10 stagiaires ont travaillé à l'Institut. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل بالمعهد 10 متدربين داخليين. |
Le Secrétariat a également bénéficié de l'aide de stagiaires. | UN | وتلقت الأمانة العامة المساعدة أيضا من متدربين داخليين. |
Cinq stagiaires ont été embauchés par le groupe durant la période considérée. | UN | وقد ضمت الوحدة خلال هذه الفترة خمسة متدربين داخليين شاركوا في عملها. |
Le recours à des stagiaires non rémunérés et à des interprètes indépendants pourrait certainement avoir son utilité, mais il faudra veiller à ne pas compromettre la qualité de l'interprétation. | UN | وأضاف أن استخدام متدربين داخليين ومترجمين شفويين مستقلين يمكن أن يكون مفيدا حقا لكن ينبغي توخي الحذر لكي لا ينال ذلك من نوعية الترجمة الشفوية. |
:: HRI a continué d'appuyer l'action de l'Organisation des Nations Unies en envoyant des stagiaires dans ses divers organes. | UN | :: وواصلت المنظمة دعم الأمم المتحدة عن طريق إرسال متدربين داخليين للعمل مع هيئاتها المختلفة. |
Chaque année, la Division fait appel à des stagiaires et à des bénévoles pour accueillir les nombreuses organisations non gouvernementales qui souhaitent assister aux travaux de la Commission. | UN | وفي أثناء التسجيل السنوي للمنظمات غير الحكومية مع لجنة مركز المرأة، تعوّل الشعبة على مساعدة متدربين داخليين ومتطوعين لتقديم المساعدة للعدد الكبير من ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Au cours de la période à l'examen, les études supplémentaires suivantes ont été réalisées, dont certaines avec l'aide de stagiaires ou de consultants et d'autres en collaboration avec des établissements universitaires : | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت الدراسات الإضافية التالية، بعضها بمساعدة متدربين داخليين أو خبراء استشاريين أو بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية: |
Le Bureau des affaires juridiques a accueilli et désigné des stagiaires sur site ou hors site pour qu'ils participent aux travaux de ses divisions. | UN | 4 - واستقبل مكتب الشؤون القانونية متدربين داخليين وخارجيين كلفهم بمهام للمشاركة في عمل شُعبه. |
Pendant la période considérée, quatre stagiaires ont profité du programme pour réaliser des recherches sur des questions nouvelles et ont aidé le personnel de l'Institut à élaborer et à traduire le contenu du site Web. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي إطار برنامج التدريب الداخلي، أجرى أربعة متدربين داخليين بحوثا على المسائـل الجديدة والناشئة وساعدوا الموظفين في إعداد وترجمة محتوى الموقع على الإنترنـت. |
Cet échange débutera en 2004 par la venue en Suisse au sein du secrétariat de stagiaires latinoaméricains pour une durée de deux à trois mois chacun. | UN | وسيبدأ هذا التبادل في عام 2004 بمجيء متدربين داخليين من أمريكا اللاتينية إلى سويسرا في إطار أمانة الدولة لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة شهور لكل منهم. |
Le Bureau des affaires juridiques a accueilli des stagiaires et les a affectés dans différentes divisions pour qu'ils participent aux activités du département. | UN | 5 - واستقبل مكتب الشؤون القانونية متدربين داخليين وخارجيين وألحقهم بمختلف الشُعب للمشاركة في عمل الإدارة. |
Une délégation observatrice a souligné qu'il fallait prendre des mesures pour favoriser le recrutement de fonctionnaires de langue arabe et s'est demandé si, à cause des réductions budgétaires, on avait renoncé à accueillir des stagiaires arabophones qualifiés. | UN | وشدد وفد من المراقبين على ضرورة اتخاذ تدابير لاستقدام موظفين متخصصين في اللغة العربية متسائلا عما إذا كان نقص الميزانية قد أدى إلى استبعاد متدربين داخليين مؤهلين في اللغة العربية. |
Au cours de la période à l'examen, les études supplémentaires suivantes ont été menées à bien, certaines avec l'aide de stagiaires ou de consultants, ou en collaboration avec des établissements universitaires : | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُعدّت الدراسات الإضافية التالية، بعضها بمساعدة متدربين داخليين أو خبراء استشاريين أو بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية: |
16. L'Institut a également accueilli plusieurs stagiaires et chercheurs venus d'Allemagne, de Belgique, du Canada, d'Espagne, des Etats-Unis d'Amérique, de Finlande, de France, de Roumanie et de Suisse. | UN | ١٦ - كذلك رحب المعهد بعدة متدربين داخليين وعلماء بحوث من اسبانيا والمانيا وبلجيكا ورومانيا وسويسرا وفرنسا وفنلندا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
u) Des stagiaires et des bénévoles devraient être recrutés pour préparer les analyses différenciées par sexe de certains droits conventionnels. | UN | (ش) ينبغي تعيين متدربين داخليين ومتطوعين لإعداد تحليل جنساني يتعلق بحقوق معينة تنص عليها المعاهدات؛ |