ويكيبيديا

    "متزايدا من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croissant d'États
        
    • croissant de pays
        
    • croissant d'Etats
        
    • plus en plus d'États
        
    Il est réconfortant de constater qu'un nombre croissant d'États ont récemment soumis des différends spécifiques à la Cour à la suite d'un accord spécial. UN ومن المشجع أن عـددا متزايدا من الدول عرض في الآونــة الأخــيرة على المحكمة الفصل في منازعات محــددة من خلال اتفاق خاص.
    Notant aussi qu'un nombre croissant d'États ont appliqué des mémorandums d'accord, UN وإذ يلاحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول أبرم مذكرات تفاهم،
    Il est donc satisfaisant de constater qu'un nombre croissant d'États ratifient la Convention et l'Accord relatif à la partie XI de la Convention. UN لذلك نجد أنه مما يثلــج الصدر أن عددا متزايدا من الدول يصدق اﻵن علــى الاتفاقية والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحــادي عشــر مــن الاتفاقية.
    Cela favorisera sans doute le développement économique et social des États membres en développement. Il est aussi encourageant qu'un nombre croissant d'États membres se tournent vers l'AIEA pour qu'elle les aide à élaborer des plans en matière d'énergie et de centrales nucléaires et à mener des études de faisabilité. UN ومما لا شك فيه أن هـذا التطــور سيفضي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء النامية، ومما يسعدنا أيضا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء أخذ يتجه إلى الوكالة للحصول على مساعدتها في وضع خطها للطاقة والقوى النووية وفي إجراء دراسات الجدوى التي تحتاج إليها.
    Le nombre croissant de pays ayant ratifié la Convention sur les armes chimiques constitue également un élément positif. UN ومن التطورات الجيدة أيضا أن عددا متزايدا من الدول قد صادق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Nous sommes heureux de voir qu'un nombre croissant d'États reconnaissent les relations fondamentales entre la démocratie, le développement, la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إننا نشعر بالسرور ونحن نرى عددا متزايدا من الدول يعترف بالعلاقة اﻷساسية بين الديمقراطية والتنميـــــة والسلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان والحريات الاساسية.
    Comme un nombre croissant d’États donne une interprétation restrictive de la notion d’immunité, la démarche adoptée par la CDI pour parvenir à une solution de compromis semble réaliste et judicieuse. UN وبما أن عددا متزايدا من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها.
    Ceux-ci étant de plus en plus nombreux à être adoptés par un nombre croissant d’États, il existe un besoin vital de créer un système global propre à contribuer à une interprétation harmonisée de ces textes. UN وبما أن عددا متزايدا من الدول يتبنى المزيد من نصوص اللجنة، فإن ثمة حاجة ماسة إلى توفير نظام شامل للمساهمة في مؤاءمة تفسير تلك النصوص.
    Le Gouvernement autrichien s'est réjoui de voir que les organismes des Nations Unies ainsi qu'un nombre croissant d'États appliquaient les Principes sur le terrain, et a noté que ces derniers bénéficiaient d'une large adhésion au plan international. UN وقد تشجعت الحكومة النمساوية عندما رأت أن منظومة الأمم المتحدة وعددا متزايدا من الدول يطبق المبادئ التوجيهية على الأرض، ولاحظت بالتالي أن تلك المبادئ اكتسبت اعترافا دوليا واسع النطاق.
    Un nombre croissant d'États Membres comprend donc qu'étant donné la situation actuelle, il serait néfaste d'augmenter le nombre des États membres du Conseil de sécurité sans prendre en considération les intérêts du Groupe des États d'Europe orientale. UN وهكذا، فإن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء يسلم بأن أية زيادة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن ستكون، في ضوء الوضع القائم غير مجدية إن لم تأخذ في الحسبان مصالح مجموعة دول أوروبا الشرقية.
    Un nombre croissant d'États servaient de points de transit pour cette activité, et le temps mis par les migrants introduits clandestinement à quitter les points de transit augmentait. UN وقيل ان عددا متزايدا من الدول يستخدم كنقاط عبور في هذا النشاط، وبأن الوقت الذي يستغرقه المهاجرون غير الشرعيين للانتقال من نقاط العبور أصبح أطول.
    Nous constatons qu'un nombre croissant d'États sont désireux de développer des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, pour répondre à leurs besoins énergétiques à long terme, et à d'autres fins. UN نلاحظ أن عددا متزايدا من الدول تبدي اهتماما بتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بهدف تلبية احتياجاتها من الطاقة في الأجل الطويل، ولأغراض أخرى أيضا.
    Ayant à l'esprit qu'un nombre croissant d'États ont conclu des accords sur le partage du produit du crime confisqué en vue de favoriser la coopération pour les questions concernant la confiscation, par exemple, en assumant les frais s'y rapportant, UN وإذ يعي أن عددا متزايدا من الدول قد أبرم اتفاقات بشأن تقاسم العائدات الإجرامية المصادرة من أجل تعزيز التعاون في الأمور المتعلقة بالمصادرة، بالقيام مثلا بتحمّل النفقات المتصلة بالقضايا،
    Il a également exprimé sa crainte profonde qu'un nombre croissant d'États se servent des activités antiterroristes comme d'un prétexte pour ne pas respecter les obligations qu'entraîne la Déclaration. UN كما شدد على قلقه البالغ من أن عددا متزايدا من الدول يستخدم أنشطة محاربة الإرهاب ذريعة لعدم مراعاة الالتزامات التي نص عليها الإعلان.
    Le Représentant constate avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États ont décidé de s'attaquer aux problèmes liés aux déplacements internes au moyen de lois et de politiques spéciales. UN 9 - ويشعر ممثل الأمين العام بالتشجيع من حقيقة أن عددا متزايدا من الدول تقرر معالجة تحديات التشرد الداخلي من خلال قوانين وسياسات خاصة.
    42. Les participants à l'Atelier ont noté qu'un nombre croissant d'États " observés " étaient devenus des États " observant " et que cette évolution constituait une incitation importante à élaborer des politiques nationales relatives à la télédétection. UN 42- ولاحظت حلقة العمل أن عددا متزايدا من الدول " الخاضعة للاستشعار " قد صارت من الدول " القائمة بالاستشعار " وأن هذا التحول يوفر حافزا هاما لوضع سياسات وطنية متّصلة بالاستشعار عن بعد.
    Il ressort clairement de la déclaration et du rapport du Secrétaire général qu'un nombre croissant d'États Membres ont choisi la seconde voie, celle de l'engagement de mettre fin à cette épidémie. UN من الواضح من بيان الأمين العام وتقريره أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء يعتنق المسار الثاني - مسار الالتزام بوقف الوباء.
    Les observations effectuées à propos du programme d'activité commun des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs montrent qu'un nombre croissant d'États Membres se sont dotés de centres de coordination nationaux et s'apprêtent à renforcer leurs corps de volontaires nationaux à l'appui du projet des Casques blancs. UN والملاحظات التي أبديت بخصوص البرمجة المشتركة للأنشطة التي قام بإجرائها متطوعو الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض تشير إلى أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء حدد مراكز التنسيق الخاصة به، وهو الآن في مرحلة تعزيز قدرات متطوعيه دعما لمبادرة ذوي الخوذ البيض.
    Il se félicite toutefois qu'un nombre croissant de pays l'aient ratifié depuis 2005, dont deux pays - visés à l'annexe II du Traité - dont la ratification est une condition préalable à son entrée en vigueur. UN بيد أنها ترحب بحرارة بأن عددا متزايدا من الدول قد صـدق على المعاهـدة منذ عام 2005، بما في ذلك البلدان - المدرجان في المرفق 2 - اللذان يعتبر تصديقهما شرطا أساسيا لبدء نفاذ المعاهدة.
    Il se félicite toutefois qu'un nombre croissant de pays l'aient ratifié depuis 2005, dont deux pays - visés à l'annexe II du Traité - dont la ratification est une condition préalable à son entrée en vigueur. UN بيد أنها ترحب بحرارة بأن عددا متزايدا من الدول قد صـدق على المعاهـدة منذ عام 2005، بما في ذلك البلدان - المدرجان في المرفق 2 - اللذان يعتبر تصديقهما شرطا أساسيا لبدء نفاذ المعاهدة.
    Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    À sa soixante-treizième session, le Comité a examiné des informations actualisées indiquant que de plus en plus d'États Membres avaient adopté le SCN de 1993, rendant ainsi les données plus comparables. UN واستعرضت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين معلومات مستكملة تشير إلى أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء اعتمد نظام الحسابات القومية لعام 1993، مما يحد من الأثر المحتمل على قابلية البيانات للمقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد