ويكيبيديا

    "متزايد الأهمية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus en plus important dans
        
    • croissant dans
        
    • plus en plus important en
        
    • plus en plus importante dans
        
    • plus en plus important pour
        
    • plus en plus important sur
        
    • de plus en plus
        
    • plus en plus à l
        
    • plus en plus au
        
    • plus en plus importante à
        
    • plus en plus déterminant dans
        
    • grandissant dans
        
    • plus en plus important du
        
    • plus en plus influent dans
        
    • toujours plus important dans
        
    Durant les trente dernières années, les chaînes mondiales d'approvisionnement ont joué un rôle de plus en plus important dans l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. UN أدّت سلاسل الإمداد العالمية في العقود الثلاثة الأخيرة دوراً متزايد الأهمية في ربط البلدان النامية بالأسواق الدولية.
    Les envois de fonds jouent également un rôle de plus en plus important dans le financement du développement malgré la crise financière. UN كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية.
    La coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace joue un rôle de plus en plus important dans la solution de ces problèmes. UN وقد أضحى التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عاملا متزايد الأهمية في مواجهة تلك التحديات.
    La société civile joue un rôle croissant dans le développement socioéconomique et dans les questions de gouvernance, de paix et de sécurité. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    L'aide de l'ONUDI en matière de renforcement des capacités commerciales jouera un rôle de plus en plus important en Afrique. UN وستؤدي مساعدة اليونيدو في بناء القدرات التجارية دورا متزايد الأهمية في أفريقيا.
    Internet occupe une place de plus en plus importante dans les services publics et les transactions privées, et l'évolution du rôle des intermédiaires Internet pose des problèmes et ouvre des perspectives pour différentes parties prenantes. UN ويؤدي الإنترنت دوراً متزايد الأهمية في الخدمات العامة والمعاملات التجارية الخاصة، كما أن الدور المتنامي لوسطاء الإنترنت بصدد طرح تحديات وفرص لمختلف الجهات ذات المصلحة.
    Les missiles jouent par conséquent un rôle de plus en plus important dans les doctrines militaires de nombre d'États qui en possèdent. UN ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها.
    Avec l'appui des Nations Unies et de leurs autres partenaires, les autorités nationales se mettent à jouer un rôle de plus en plus important dans la coordination de l'aide. UN وتضطلع السلطات الوطنية، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بدور متزايد الأهمية في مجال تنسيق المساعدة.
    Ces organes jouent un rôle de plus en plus important dans les relations internationales et on a tendance à les considérer un peu comme des organisations internationales. UN فهذه الهيئات تؤدي دوراً متزايد الأهمية في العلاقات الدولية، ويوجد اتجاه عام إلى اعتبارها مماثلة للمنظمات الدولية.
    Bien que les actes unilatéraux n'offrent pas la même certitude juridique que les traités, leur souplesse leur permet de jouer un rôle de plus en plus important dans de nombreux domaines de la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    Ces dernières années, la famille a joué un rôle de plus en plus important dans le développement et l'éducation des générations futures. UN ففي السنوات الأخيرة، أخذت المرأة تقوم بدور متزايد الأهمية في رعاية وتعليم الأجيال الفييتنامية المقبلة.
    Les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important dans l'établissement de la confiance entre des pays voisins. UN وتؤدي المنظمات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في بناء الثقة فيما بين الدول المتجاورة.
    Les arrangements régionaux jouent un rôle de plus en plus important dans le système de sécurité collective. UN تؤدي الترتيبات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في نظام الأمن الجماعي.
    Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique et les consultants indépendants jouent un rôle de plus en plus important dans l'évaluation des projets. UN ويؤدي مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني والخبراء الاستشاريون الخارجيون دوراً متزايد الأهمية في تقييم المشاريع.
    Aussi les bureaux pour les régions auront-ils un rôle de plus en plus important dans l'avenir. UN وبناء عليه سيكون للمكاتب المعنية بالمناطق دور متزايد الأهمية في المستقبل.
    Depuis l'accession du pays à l'indépendance, l'investissement étranger joue un rôle croissant dans le développement du secteur pétrolier. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    La coopération Sud-Sud joue aussi un rôle de plus en plus important en matière de financement, tout comme la philanthropie. UN ويؤدي التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا دورا متزايد الأهمية في مجال التمويل، شأنه في ذلك شأن الأعمال الخيرية.
    Dans cet ordre d'idées, le Système intégré de gestion, qui prend une place de plus en plus importante dans le fonctionnement de l'administration centrale de l'Organisation, se révèle un puissant outil de gestion. UN 313 - وفي هذا السياق يؤدي نظام المعلومات الإدارية المتكامل دورا متزايد الأهمية في العمليات الإدارية المركزية للمنظمة، ويثبت أنه أداة إدارية قوية.
    Nous constatons que le secteur privé joue un rôle de plus en plus important pour réaliser un développement économique durable, notamment par des partenariats public-privé. UN ونسلِّم بأن القطاع الخاص يضطلع بدور متزايد الأهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، بما في ذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le Qatar lui-même joue un rôle de plus en plus important sur la scène internationale. UN ودولة قطر نفسها طرف فاعل متزايد الأهمية في الساحة الدولية.
    La réglementation des importations et les avancées techniques sont de plus en plus déterminantes pour garantir que seuls les poissons pêchés en toute légalité entrent dans les États. UN وأشير إلى أن للوائح الاستيراد وتحسين التكنولوجيا دورا متزايد الأهمية في ضمان ألا تدخل الدول إلا الأسماك التي تم صيدها بصورة قانونية.
    En effet, selon toute attente, les administrations régionales et locales, les municipalités et les principales parties prenantes devraient intervenir de plus en plus à l'avenir dans les questions tant d'atténuation que d'adaptation. UN وهذا يعكس توقعات قيام الحكومات والبلديات الإقليمية والمحلية وأصحاب المصلحة بدور متزايد الأهمية في المستقبل لمعالجة قضايا التخفيف والتكيف.
    Nous constatons que le secteur privé contribue de plus en plus au développement économique durable, notamment dans le cadre de partenariats public-privé. UN ونسلِّم بأن القطاع الخاص يضطلع بدور متزايد الأهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، بما في ذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    a) Les femmes chypriotes prennent, depuis les 20 dernières années, une part de plus en plus importante à l'activité économique. UN (أ) - قامت المرأة في قبرص بدور متزايد الأهمية في النشاط الاقتصادي على مدى السنوات العشرين الأخيرة.
    Les programmes d'enseignement officiels, surtout ceux qui englobent l'acquisition d'aptitudes pratiques fondamentales, jouent un rôle de plus en plus déterminant dans la prévention du VIH/sida. UN 93 - وللمناهج الرسمية للنظم التعليمية، وبخاصة مهارات الحياة، دور متزايد الأهمية في الوقاية من الفيروس.
    De ce fait, l'économie de marché a gagné du terrain et les entreprises jouent un rôle grandissant dans le développement. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الاقتصادات أكثر توجهاً نحو اﻷسواق وباتت المشاريع تنهض بدور متزايد اﻷهمية في العملية الانمائية.
    46. La production avicole est un sous-secteur de plus en plus important du programme agricole dans le centre et le sud du pays. UN ٤٦ - وأصبح إنتاج الدواجن قطاعا فرعيا متزايد اﻷهمية في البرنامج الزراعي في وسط العراق وجنوبه.
    D’autres acteurs jouent aussi un rôle de plus en plus influent dans la concertation et l’élaboration des programmes d’action aux niveaux national et international : les autorités locales, les médias, les représentants des milieux d’affaires et de l’industrie, les milieux scientifiques, notamment des universités et des groupes de réflexion. UN بيد أن ثمة أطرافا مؤثرة أخرى ما برحت تضطلع أيضا بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل جداول اﻷعمال الوطنية والدولية وحوارات السياسة العامة. ومن بين هذه اﻷطراف السلطات المحلية، ووسائط اﻹعلام، وكبار رجال اﻷعمال والصناعة، ودوائر البحث العلمي، بما في ذلك اﻷكاديميات وأوعية الفكر.
    L'Agence joue un rôle toujours plus important dans les domaines de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique et de la non-prolifération nucléaire. UN وتلعب الوكالة دورا متزايد اﻷهمية في مجالات استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية وكذلك عدم الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد