Un nombre croissant de gouvernements songent à intégrer ces logiciels libres dans leur stratégie de développement de l'activité informatique. | UN | وقد أدرج عدد متزايد من الحكومات البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ضمن نطاق استراتيجياتها الإلكترونية. |
Un nombre croissant de gouvernements et d'organisations non gouvernementales ont rallié l'action en vue d'éradiquer la faim et la pauvreté. | UN | ولقد انضم عدد متزايد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى الجهد المبذول للقضاء على الجوع والفقر. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. | UN | ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير. |
Un nombre croissant de pays commencent déjà à revoir leurs politiques de prix. | UN | 147 - وقد بدأ بالفعل عدد متزايد من الحكومات في تصحيح الأسعار. |
Comme les années précédentes, il a continué de fournir des documents, des équipements, des données et lignes directrices techniques et des étalons de référence, propres à améliorer l'analyse des drogues et les prestations des laboratoires partout dans le monde, permettant ainsi à un nombre accru de gouvernements d'accéder à des résultats de laboratoire de qualité. | UN | وقد مضى البرنامج، كعهده في الأعوام السابقة، في توفير الأدوات والمعدات والبيانات التقنية والمبادئ التوجيهية والمعايير المرجعية، مما أدى إلى تحسين تحليل المخدرات والارتقاء بالخدمات المختبرية في كل أرجاء العالم، وكفالة استفادة عدد متزايد من الحكومات من النتائج المختبرية الرفيعة النوعية. |
les gouvernements sont de plus en plus ouverts à ces initiatives. | UN | 257 - وحظيت هذه الجهود بترحيب متزايد من الحكومات. |
Elle a parfois continué à travailler sur des sujets pendant de nombreuses années en dépit d’un certain scepticisme ou même d’une opposition déclarée d’un nombre croissant de gouvernements. | UN | وتابع يقول إن اللجنة واصلت عملها في بعض المواضيع محاطة بالشكوك لسنوات كثيرة بل وبالمعارضة الصريحة والمباشرة من عدد متزايد من الحكومات. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région sont en train de mettre fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours et les nouveaux venus dans la population active ont davantage de difficultés à trouver un emploi. | UN | وأخذ عدد متزايد من الحكومات في التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير، ومن ثم بات الداخلون الجدد إلى سوق العمل يواجهون مصاعب أكبر في العثور على وظائف. |
Elle avait parfois poursuivi ses travaux sur certains sujets pendant de nombreuses années malgré le scepticisme, voire l’opposition ouverte d’un nombre croissant de gouvernements. | UN | وقد واصلت العمل في بعض المواضيع، أحيانا طيلة سنين عديدة، في مواجهة التساؤلات المتشككة بل وحتى المعارضة المباشرة من جانب عدد متزايد من الحكومات. |
Au niveau national, un nombre croissant de gouvernements ont déjà répertorié les éléments de base à inclure dans le cadre, devant être établi d'un commun accord, des indicateurs du développement durable internationalement comparables. | UN | وعلى المستوى الوطني، قام عدد متزايد من الحكومات فعلا بجمع العناصر اﻷساسية المقرر إدراجها في إطار متفق عليه لمؤشرات التنمية المستدامة المقارنة. |
Un nombre croissant de gouvernements envisagent d'élaborer des plans d'action nationaux ou se voient pressés de le faire par les organisations de la société civile. | UN | ٨٠ - ينظر عدد متزايد من الحكومات في وضع خطط عمل وطنية أو يواجه مطالب مجموعات المجتمع المدني في القيام بذلك. |
Compte tenu du rang de priorité élevé qu'un nombre croissant de gouvernements et d'organisations internationales accordent aux problèmes de la criminalité organisée et de la corruption, ces instruments pourraient, au bout du compte, faire l'objet d'une adhésion universelle. | UN | ونظرا للأولوية العالية التي يعلقها عدد متزايد من الحكومات والمنظمات الدولية على مسائل الجريمة المنظمة والفساد فيحتمل أن تتحقق عالمية الانضمام إلى هذين الصكين في النهاية. |
Nous avons sollicité et obtenu le soutien d'un nombre croissant de gouvernements et d'organisations internationales, notamment celui des membres des deux organisations de pays en développement les plus représentatives : le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés. | UN | وتم التماس الدعم - والحصول عليه - من عدد متزايد من الحكومات والمنظمات الدولية، بما في ذلك أعضاء أكبر منظمتين شاملتين للبلدان النامية وعاملتين من أجلها وهما: مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز. |
4. Durant l'exercice en cours, un nombre croissant de gouvernements ont tenté d'accroître l'efficacité de leurs programmes de réduction de la demande en adoptant un certain nombre de mesures pratiques, notamment l'établissement de plans directeurs et l'élaboration de politiques et de programmes d'action nationaux englobant des programmes de réduction de la demande. | UN | ٤ - في سنة اﻹبلاغ الجارية أدخل عدد متزايد من الحكومات تحسينات على نوعية برامجها الموضوعة لخفض الطلب، مركزا على تدابير عملية من قبيل وضع خطط رئيسية فضلا عن سياسات وبرامج عمل وطنية تتضمن خفض الطلب. |
Un nombre croissant de gouvernements font appel à des ONG pour mener à bien des activités de réduction de la demande et, à Maurice, un fonds d'affectation spéciale a été créé pour financer des organisations non gouvernementales et autres organisations travaillant dans le domaine de la prévention de la toxicomanie. | UN | ويستعين عدد متزايد من الحكومات بالمنظمات غير الحكومية في تنفيذ أنشطة الحد من الطلب. وقد أنشئ في موريشيوس صندوق استئماني لتمويل المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في ميدان الوقاية من تعاطي المخدرات. |
52. Ces dernières années, un nombre croissant de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine ont commencé à rouvrir leurs portes aux investisseurs étrangers. | UN | ٢٥ - بدأ في السنوات الاخيرة عدد متزايد من الحكومات في افريقيا وآسيا وامريكا اللاتينية في إعادة فتح ابوابها امام المستثمرين الاجانب. |
19. Un nombre croissant de pays, de même que les milieux d'affaires et l'industrie, reconnaissent aujourd'hui que les techniques de production moins polluantes et l'efficacité écologique, qui sont liées, sont le moyen de concilier la protection de l'environnement, une gestion efficace des ressources naturelles et le développement économique. | UN | ١٩ - إن ثمة اعترافا في الوقت الراهن باﻷنهج ذات الصلة المتعلقة بزيادة نظافة اﻹنتاج والكفاءة اﻹيكولوجية من قبل عدد متزايد من الحكومات ودوائر التجارة والصناعة، باعتبار هذه اﻷنهج وسيلة للتوفيق بين الحماية البيئية واﻹدارة الفعالة للموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية. |
À ce jour, plus de 115 gouvernements ont participé au système de rapport au moins une fois , et au cours des années récentes les données fournies par un nombre accru de gouvernements participants constituent collectivement plus de 80 % des dépenses militaires mondiales. | UN | و حتى الآن، شارك في أداة الإبلاغ مرة واحدة على الأقل ما يزيد على 115 حكومة، وفي الأعوام الأخيرة بلغت البيانات التي قدمها عدد متزايد من الحكومات المشاركة في جملتها أكثر من 80 في المائة من الإنفاق العسكري على الصعيد العالمي. |
Au cours de l'année écoulée, les participants au Processus de Kimberley ont fait de grands progrès en faisant en sorte qu'un nombre accru de gouvernements, les entreprises de l'industrie du diamant et les organisations non gouvernementales travaillent ensemble pour mettre au point un système international de certification pour les diamants bruts. | UN | وفي العام الماضي، أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا في جعل عدد متزايد من الحكومات وأوساط صناعة الماس والمنظمات غير الحكومية تعمل معا من أجل وضع مقترحات لبلورة خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام. |
les gouvernements sont de plus en plus nombreux à estimer nécessaire de disposer d'un système de financement ciblé et efficace pour appuyer la réglementation des armes classiques. | UN | ٢١ - يقر عدد متزايد من الحكومات بضرورة تمويلٍ مُرَكز وفعال لدعم تنظيم الأسلحة التقليدية. |
De plus en plus de gouvernements sollicitent son aide pour élaborer et mettre en œuvre leurs programmes d'action nationaux. | UN | وهناك عدد متزايد من الحكومات التي أخذت تلتمس الدعم من الآلية العالمية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج عملها الوطنية. |