La mondialisation a accru les disparités économiques, si bien qu'un nombre croissant de personnes mènent une vie précaire, à la limite de la subsistance. | UN | فقد أبرزت العولمة أوجه التفاوت الاقتصادي بحيث أصبح عدد متزايد من الناس يعيشون حياة غير متوازنة على حافَّة العيش الكفاف. |
Dans le même temps, au Népal et dans la région du Darfour, au Soudan, un nombre croissant de personnes sont touchées par un conflit et par l'insécurité. | UN | وفي الوقت نفسه يعاني عدد متزايد من الناس في نيبال ومنطقة دارفور بالسودان من آثار الصراع وانعدام الأمن. |
Tandis que certains particuliers se sont enrichis au-delà des limites acceptables, dans tous les pays un nombre croissant de personnes s'est trouvé marginalisé. | UN | ففي حين تنمو جيوب صغيرة من الثروات الخاصة بشكل يتجاوز الحدود المقبولة، يتم تهميش عدد متزايد من الناس في كل بلد. |
Notant avec satisfaction l'ouverture croissante des gouvernements à l'idée de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales, avec la société civile et avec la communauté internationale pour le développement de programmes d'assistance juridique destinés aux personnes ordinaires qui permettront à un nombre toujours plus important de personnes en Afrique d'avoir accès à la justice, en particulier dans les zones rurales, | UN | وإذ يلاحظون بارتياح انفتاح الحكومات المتزايد لعقد شراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والجماعة الدولية من أجل وضع برامج المساعدة القانونية المخصصة للأفراد العاديين مما يسمح لعدد متزايد من الناس باللجوء إلى العدالة في أفريقيا، وبخاصة في المناطق الريفية، |
De nouveaux emplois ont été créés et de plus en plus de gens retrouvent du travail. | UN | ونشأت فرص عمل جديدة وأخذ عدد متزايد من الناس في بلداننا يعودون إلى العمل. |
L'équipe d'observation des Nations Unies a également constaté que de plus en plus de personnes demandaient aux administrations locales d'intervenir à titre de médiateurs dans les conflits locaux, signe encourageant d'une confiance accrue dans les institutions. | UN | ويكشف الرصد الذي تجريه الأمم المتحدة أيضا عن وجود عدد متزايد من الناس الذين يلجأون إلى الإدارات المحلية طلباً للوساطة في النزاعات المحلية، وهذه علامة مشجعة تشير إلى زيادة الثقة في المؤسسات. |
Les chiffres sont convaincants : par exemple, 86 % de la consommation mondiale se trouve absorbée par 20 % de la population et, en termes absolus, un nombre croissant de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | والأرقام مذهلة: 86 في المائة من الاستهلاك العالمي مثلا يتركز في أيدي 20 في المائة من السكان. ومن حيث الأرقام المطلقة، يعيش عدد متزايد من الناس تحت خط الفقر. |
Ce qui est bien, c'est qu'il y a un nombre croissant de personnes qui reconnaissent la futilité de notre mode de vie et qui plaident en faveur d'une autre façon possible de mener une vie saine et décente. | UN | والأمر الحسن هو أنه يوجد عدد متزايد من الناس الذين يعترفون بعبث طريقنا في الحياة والذين يلتمسون طريقاً بديلاً ليعيشوا حياة طيبة وكريمة. |
Si tous les pays ne peuvent pas bénéficier des avantages du développement social et économique, un nombre croissant de personnes dans tous les pays, voire des régions entières, demeureront en marge de l'économie mondiale. | UN | وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان، بل وفي مناطق برمتها، مُستبعدين من الاقتصاد العالمي. |
Si tous les pays ne peuvent pas bénéficier des avantages du développement social et économique, un nombre croissant de personnes dans tous les pays, voire des régions entières, demeureront en marge de l'économie mondiale. | UN | وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي. |
Si tous les pays ne peuvent pas bénéficier des avantages du développement social et économique, un nombre croissant de personnes dans tous les pays, voire des régions entières, demeureront en marge de l'économie mondiale. | UN | وما لم تشمل منافع التنمية الاجتماعية والاقتصادية جميع البلدان، سيظل عدد متزايد من الناس في جميع البلدان بل وفي مناطق برمتها مُستبعدين من الاقتصاد العالمي. |
Nous nous félicitons de constater que le problème mondial du VIH/sida qui touche un nombre croissant de personnes dans nos sociétés a reçu l'attention qu'il mérite au Sommet du millénaire. | UN | ومما يثلج صدورنا أن مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي هي مشكلة عالمية تؤثر في عدد متزايد من الناس في مجتمعاتنا، قد حظيت بالاهتمام الواجب في قمة الألفية. |
D'un autre côté, les régimes de protection sociale traditionnels sont généralement fondés sur le schéma selon lequel un soutien de famille de sexe masculin occupe un emploi stable, ce qui signifie qu'ils ne concernent pas un nombre croissant de personnes qui travaillent et ont besoin d'une protection sociale. | UN | ومن جهة أخرى، عادة ما تستند خطط الحماية الاجتماعية التقليدية إلى نمط عمل الرجل العائل في إطار علاقة عمل مستقرة، وبالتالي فهي غير متاحة لعدد متزايد من الناس الذين يعملون وفي حاجة إلى الحماية الاجتماعية. |
Notant avec satisfaction l'ouverture croissante des gouvernements à l'idée de nouer des partenariats avec des organisations non gouvernementales, avec la société civile et avec la communauté internationale pour le développement de programmes d'assistance juridique destinés aux personnes ordinaires qui permettront à un nombre toujours plus important de personnes en Afrique d'avoir accès à la justice, en particulier dans les zones rurales, | UN | وإذ يلاحظون بارتياح انفتاح الحكومات المتزايد لعقد شراكات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والجماعة الدولية من أجل وضع برامج المساعدة القانونية المخصصة للأفراد العاديين مما يسمح لعدد متزايد من الناس باللجوء إلى العدالة في أفريقيا، وبخاصة في المناطق الريفية، |
31. Malgré la sévérité des sanctions encourues en cas d'infraction10, de plus en plus de gens regarderaient des émissions étrangères et posséderaient des téléphones portables. | UN | 31- وتفيد التقارير بأنه، على رغم من شدة العقاب المفروض على من يعصي الأوامر(10)، يوجد عدد متزايد من الناس ممن يشاهدون البرامج الأجنبية ويستخدمون الهواتف الجوالة. |
Les catastrophes et autres situations d'urgence humanitaire touchent de plus en plus de personnes dans le monde. | UN | 1 - تخلِّف حالات الطوارئ والحالات الإنسانية الشديدة الأخرى آثاراً على عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم. |