ويكيبيديا

    "متزوجين أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mariés ou
        
    • mariées ou
        
    Quand les parents ne sont pas mariés ou vivent ensemble, le père peut demander aux tribunaux la garde de l'enfant. UN وإذا كان الوالدان غير متزوجين أو لا يعيشان معاً، يجوز أن يطلب الوالد من المحاكم منحه حق الوصاية.
    Ils sont mariés ou célibataires, aisés ou non, et de tous âges. UN وقد يكونون متزوجين أو غير متزوجين، أغنياء أو فقراء، وينتمون إلى جميع الشرائح العمرية.
    Les ménages nucléaires, majoritaires, représentent 60 % des ménages. Ils sont constitués d'un couple marié vivant avec ses enfants non mariés ou sans enfants, ou d'un parent vivant avec ses enfants non mariés. UN والأسر النووية، والتي تمثل أكثر من 60 في المائة من جميع الأسر، تتكون من زوجين مع أولاد غير متزوجين أو بدون أولاد، أو من أحد الوالدين مع الأبناء غير المتزوجين.
    Les familles d'aujourd'hui comprennent des parents mariés ou non mariés qui élèvent leurs enfants ensemble ou seuls, ainsi que des beauxparents, des parents adoptifs ou des parents nourriciers. UN وتتألف الأسرة في الوقت الراهن من والدين متزوجين أو غير متزوجين يربيان أطفالهما معاً أو كل واحد بمفرده، وفيهم زوج الأم أو زوجة الأب أو الآباء بالحضانة.
    La loi définit comme enfant mineur de la famille un mineur né de personnes mariées ou non ou tout autre enfant mineur traité par ces deux personnes comme un mineur de leur famille. UN ويشمل تعريف الطفل القاصر في الأسرة الأبناء القصّر لشخصين غير متزوجين أو متزوجين، أو أي طفل قاصر آخر يعامله هذان الطرفان باعتباره طفلاً قاصراً تابعاً لأسرتهما.
    La loi a été modifiée afin d'assurer la même protection à tous les enfants, qu'ils soient nés de parents mariés ou hors mariage. UN ٢٥٥١- عُدل القانون لضمان تمتع جميع اﻷطفال بالحماية ذاتها، سواء كان الوالدان متزوجين أو غير متزوجين.
    De plus, un nombre important d'adolescents et de jeunes, qu'ils soient mariés ou non, ont besoin d'informations, d'éducation et de services en matière de santé génésique. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من المراهقين والشباب، سواء كانوا متزوجين أو غير متزوجين في حاجة إلى معلومات وتثقيف وخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Les employées et employés agricoles reçoivent en outre une allocation de ménage lorsqu'ils sont mariés ou ont des enfants, que la famille ait son propre ménage ou qu'elle fasse ménage commun avec l'employeur. UN ويتلقى العاملات والعاملون في الزراعة فضلا عن ذلك مخصصا لشؤون البيت عندما يكونوا متزوجين أو لديهم أطفال بحيث تكون الأسرة لديها بيتها الخاص وأنها تدير بيتا مشتركا مع صاحب العمل.
    Les obligations que le droit impose aux parents envers leurs enfants ne dépendent pas de leur situation, ni du fait qu'ils sont mariés ou non. UN 295- والالتزامات القانونية إزاء الأبناء مستقلة عن وضع الابوين، متزوجين أو غير ذلك.
    Les enfants donnant droit aux allocations familiales sont les enfants de parents mariés ou non mariés, les enfants du conjoint, les enfants recueillis ainsi que les frères et sœurs et petits-enfants de l'ayant droit si celui-ci en assume l'entretien de manière prépondérante. UN والأطفال الذين يمنحون الحق في إعانات أسرية هم الأطفال لأزواج متزوجين أو غير متزوجين، وأطفال الشريك، واللقطاء، وأخوة وأخوات وأحفاد صاحب الحق إذا تولى هذا الأخير إعالتهم بصورة مرجحة.
    D'après l'article 152, paragraphe 1, du Code pénal, le rapport sexuel imposé à une femme contre sa volonté est une infraction même si l'auteur et la victime sont mariés ou vivent en concubinage. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 152 من قانون العقوبات، لا يزال الجماع الجنسي ضد إرادة المرأة يشكل جريمة حتى إذا كان الجاني والضحية متزوجين أو يعيشان معا في منزل زوجية بحكم الأمر الواقع.
    Il est nécessaire de déployer des efforts particuliers pour fournir des services de planification familiale aux jeunes des deux sexes, qu'ils soient mariés ou célibataires. UN 53 - ويلزم بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تنظيم الأسرة للشبان والشابات، سواء كانوا متزوجين أو غير متزوجين.
    411. Le 6 décembre 1992, il a été signalé que les Israéliens pourraient demander des permis de travail au profit d'habitants de Gaza âgés de 18 à 20 ans, mariés, ou seul soutien de famille. UN ٤١١ - في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أنه سيسمح للاسرائيليين بالتماس تراخيص العمل لسكان غزة الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٠ عاما والذين يكونون متزوجين أو المعيليين الوحيديين لأسرهم.
    La deuxième, qui en est encore à l'état de projet, vise à réduire la charge fiscale des familles avec enfants, que les parents soient mariés ou célibataires, et implique l'établissement d'une tranche d'imposition séparée pour les parents et une déduction pour enfants à charge. UN والنظام الثاني، الذي ما زال في مرحلة الصياغة، يرمي إلى تخفيض عبء الضرائب على كاهل الأُسر التي لديها أطفال، سواء كان الأبوين متزوجين أو وحيدين ويشمل شريحة ضريبية للأبوين وتخفيضاً من أجل تكاليف تربية الأطفال.
    Les parents se partagent à égalité la charge d'élever les enfants, qu'ils soient mariés ou non. UN 306 - وللوالدين حقوق والتزامات متساوية فيما يتعلق بتربية الأطفال وتنشئتهم بغض النظر عن ما إذا كانا متزوجين أو غير متزوجين.
    Cette obligation s'applique à tous les parents, qu'ils soient encore mariés ou divorcés... > > . UN ويجب تعزيز الالتزامات المتعلقة برعاية الأطفال على الرغم من حقيقة ما إذا كان الوالدان ما زالا متزوجين أو مطلقين ... "
    Tous les adolescents, filles ou garçons, scolarisés ou non, mariés ou non, doivent avoir accès à une éducation sexuelle complète et à des services de santé, notamment en matière de santé sexuelle et procréative, condition sine qua non de leur bien-être. UN وجميع المراهقات والمراهقين سواء كانوا ملتحقين بالمدرسة أو غير ملتحقين بها، متزوجين أو غير متزوجين، لا بد أن يُتاح لهم الحصول على التثقيف الجنسي الشامل، وعلى الخدمات الصحية، بما فيها خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لحماية رفاههم.
    Si l'allocation est versée à des parents mariés ou en concubinage, ils doivent la rembourser si leur revenu annuel dépasse 140 000 schillings (10 174,20 euros). UN أما إذا أعطيت المنحة إلى أبوين متزوجين أو رفيقين يعيشان تحت سقف واحد، فعليهما إعادة المنحة إذا كان دخلهما السنوي يفوق 000 140 شلن نمساوي (نحو 174.20 10 يورو).
    Concernant la garde des enfants mineurs, il importe de noter que les deux parents (mariés ou non) ont la responsabilité de pourvoir à l'entretien et à l'éducation de ces enfants. UN وبالنسبة لرعاية الأطفال القاصرين، تجدر الإشارة إلى أنه تقع على عاتق كلا الأبوين (سواء كانا متزوجين أو لا) مسؤولية تأمين إعالتهم وتعليمهم وكسائهم.
    Depuis l'indépendance du pays, toute discrimination à l'égard des femmes a été supprimée de la législation fiscale, de sorte que les hommes et les femmes, mariés ou célibataires, sont traités sur un pied d'égalité Loi 24 sur l'impôt sur le revenu (1981), modifiée par la Loi 12 de 1991, la Loi 33 de 1991 et la Loi 25 de 1992. UN ومنذ استقلال ناميبيا، تم أيضا القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قوانين الضرائب، حتى أن جميع اﻷشخاص - ذكورا وإناثا، متزوجين أو عزابا - يعاملون معاملة واحدة ﻷغراض الضريبة)٢٥(.
    Dans des cas exceptionnels, des personnes non mariées ou l'un des époux peut être autorisé à adopter un enfant. UN وفي حالات استثنائية، يجوز أن يسمح لأشخاص غير متزوجين أو إلى أحد الزوجين أن يتبنى طفلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد