Dans l'intervalle, l'Assemblée générale doit se montrer cohérente avec ce message dans les actions qu'elle entreprend. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تكون متساوقة مع نفسها فيما تتخذه من إجراءات في متابعتها لهذه الرسالة. |
Les résultats des investigations menées par l'AIEA ont produit, au terme de plusieurs années d'efforts, une image techniquement cohérente du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de mécanisme spécifique qui puisse faciliter des réponses cohérentes à ces problèmes interdépendants. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر آلية محددة للقيام باستجابات متساوقة تتعلق بالسياسة في هذه المسائل المترابطة. |
Elles sont cohérentes en ce qui concerne le contenu technique, les personnes et les organismes impliqués, et la chronologie. | UN | وهي متساوقة من حيث محتوياتها التقنية، ومن حيث الأفراد المعنيين والمنظمات المعنية، ومن حيث الأطر الزمنية. |
La télémédecine pourrait également faciliter l'élaboration de programmes d'enseignement compatibles et de normes professionnelles mutuellement acceptables entre les pays. | UN | كما يجوز أن ييسر التطبيب عن بعد من وضع مناهج دراسية متساوقة ومعايير مهنية مقبولة للجميع عبر البلدان. |
Comme l'indique le rapport, les activités de vérification en Iraq ont permis de dresser un tableau techniquement cohérent du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. | UN | وكما يذكر التقرير، فإن أنشطة الوكالة للتحقق في العراق أسفرت عن صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Ils sont habituellement l'aboutissement d'efforts cohérents de la part d'un grand nombre de partenaires nationaux et internationaux. | UN | وهي عادة نتاج جهود متساوقة يبذلها العديد من الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Les résultats des investigations menées par l'AIEA ont produit, au terme de plusieurs années d'efforts, une image techniquement cohérente du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
Une série cohérente de projets de lois sur la lutte contre la criminalité sera soumis au Parlement cette semaine. | UN | وستقدم إلى البرلمان هذا اﻷسبوع مجموعة متساوقة من مشاريع القوانين المتصلة بمكافحة الجريمة. |
La Tunisie conçoit la promotion de la femme non seulement comme un élément nécessaire de sa politique économique mais aussi comme une vision cohérente et globale des droits de l'homme. | UN | وأنهت كلامها قائلة إن تونس ترى أن النهوض بالمرأة ليس عنصرا ضروريا من عناصر السياسة الاقتصادية فحسب، بل جزء من رؤية متساوقة وشاملة لحقوق اﻹنسان. |
Il importe de définir des politiques cohérentes dont l'objectif est de maximiser le bien—être économique et social des pays en développement. | UN | وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة. |
Formulation de conseils clairs et concrets, y compris, s'il y a lieu, d'options à partir desquelles des politiques cohérentes peuvent être élaborées. | UN | إسداء المشورة الواضحة الهادفة، بما في ذلك حسب الاقتضاء، وضع الخيارات التي يمكن بناء عليها وضع سياسات متساوقة ومتسقة؛ |
Le Conseil de coordination attendait aussi des organes directeurs des organisations coparrainantes qu'ils adoptent des politiques cohérentes vis-à-vis du programme ONUSIDA. | UN | وطلب أيضا أن تتبع هيئات إدارة المؤسسات المشتركة في رعاية اليونيدز سياسات متساوقة إزاء أعماله. |
Elles peuvent être compatibles, compte tenu de leur similitude, et il serait peut-être aussi préférable de n'avoir qu'un seul registre pour ces objets. | UN | يمكن أن تكون هذه القواعد متساوقة لأنّها متشابهة، وقد يكون من الأفضل وجود سجل وحيد لهذه الأجسام. |
Elles ont recouru à différents modes d'action, modèles et postulats qui n'étaient pas toujours compatibles. | UN | وقد استخدمت نهجاً ونماذج وافتراضات مختلفة لم تكن دائماً متساوقة. |
Le système de comptabilité du travail dans le tourisme est axé sur les définitions et les classifications, ainsi que sur les relations à respecter entre unités pour constituer un corpus cohérent de statistiques du travail concernant le tourisme. | UN | ويتركز منظور النظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة على التعاريف والتصنيفات وكذلك على العلاقات القائمة بين الوحدات، والتي يلزم مراعاتها لإيجاد مجموعة متساوقة من إحصاءات اليد العاملة المتصلة بالسياحة. |
Elle a en outre souligné qu'il fallait faciliter un suivi cohérent et coordonné des grandes conférences des Nations Unies sur le terrain, et elle a réaffirmé la nécessité de renforcer les pouvoirs et les responsabilités du coordonnateur résident en matière de planification et de coordination des programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الجمعية العامة بوجه خاص على أنه ينبغي تسهيل متابعة متساوقة ومنسقة ﻷهم مؤتمرات اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني. وأكدت كذلك اﻷمم المتحدة من جديد الحاجة إلى تعزيز مسؤولية المنسقين المقيمين وسلطتهم فيما يتعلق بتخطيط البرامج وتنسيقها. |
Les données rapportées présentent des défaillances, mais les résultats des études sont cohérents. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المبلغة تنطوي على عيوب، فإن نتائج العديد من الدراسات متساوقة. |
Le mandat de maintien de la paix de l'Organisation doit être compatible avec sa capacité réelle. | UN | وينبغي أن تكون ولاية حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة متساوقة مع قدرتها الفعلية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial a reçu des informations concordantes selon lesquelles le Gouvernement soudanais fournit des armes et des munitions à des groupes paramilitaires tels que les mourahilin, tenus généralement pour responsables de violations flagrantes des droits de l’homme et du droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، تلقى المقرر الخاص معلومات متساوقة تفيد بأن حكومة السودان تمد بالسلاح والذخيرة مجموعات شبه عسكرية كالمرحلين تنسب إليها بوجه عام المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Ces statistiques doivent être transformées en données homogènes sur le plan international afin d'être comprises de la même façon partout dans le monde. | UN | ويلزم أن تترجم هذه الاحصاءات الى بيانات دولية متساوقة بحيث يمكن فهمها بأسلوب واحد في جميع أنحاء العالم. |
En outre, dans maintes localités, ils ne semblent pas agir de manière coordonnée, soutenue ou concertée. | UN | ثم إنها في مجالات كثيرة لا يبدو أنها تتصرف بطريقة منسقة أو متساوقة. |
Par le passé, la pratique appliquée lors de différentes sessions manquait parfois de cohérence. | UN | ففي الماضي، كانت الممارسات المطبقة في مختلف الدورات غير متساوقة في بعض الأحيان. |
D'autres ont insisté sur la nécessité d'harmoniser les approches législatives en la matière et se sont félicités qu'il soit envisagé d'élaborer un nouvel instrument juridique contre la cybercriminalité. | UN | وشدد متكلمون آخرون على ضرورة اتباع نهج تشريعية متساوقة حيال الجرائم السيبرانية؛ ورحَّبوا بالنظر في إمكانية وضع صك قانوني جديد بشأن تلك الجرائم. |
Le terme de " autres activités relevant du mandat " impliquerait que certaines de ces activités ne sont pas conformes au statut. | UN | وتدل العبارة " أنشطة أخرى ضمن الولاية " ضمناً على أن بعض اﻷنشطة غير متساوقة مع النظام اﻷساسي. |