ويكيبيديا

    "متساويا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égal
        
    • égale
        
    • égalité
        
    • le même
        
    • la même
        
    • égaux
        
    • équitable
        
    • inégale
        
    • égales
        
    • uniforme
        
    • mêmes
        
    En outre, les femmes ont droit à un salaire égal. UN وعلاوة على ذلك، يحق لهن تقاضي أجرا متساويا.
    En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. UN وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر.
    Mais, sur le terrain, nous sommes une partie égale, attachée au processus de paix. UN غير أننا في واقع الأمر نشكل طرفا متساويا وملتزما بعملية السلام.
    En outre, elles doivent recevoir une représentation politique égale dans nos institutions politiques, sociales, culturelles et autres. UN علاوة على ذلك، يجب منحها على سبيل الاستعجال تمثيلا متساويا في المؤسسات السياسية والاجتماعية والثقافية وغيرها.
    La Constitution garantit aussi aux hommes et aux femmes 1'égalité de rémunération. UN ويكفل الدستور أيضا أجرا متساويا للرجل والمرأة.
    En 1990, le taux de natalité était le même en ville et à la campagne. UN وفي عام ١٩٩٠، كان معدل المواليد في المناطق الحضرية والمناطق الريفية متساويا.
    Il met au contraire un point d'honneur à accorder la même attention à toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique, dont les droits individuels ont été ou sont violés dans les territoires couverts par son mandat. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه، كمسألة مبدأ، يكرس انتباها متساويا لجميع اﻷفراد الذين انتُهكت حقوق اﻹنسان، أو يجري انتهاكها، بالنسبة لهم داخل اﻷراضي التي تشملها ولايته، بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية.
    Afin d'améliorer cet état de choses, certains ministres ont refusé de nommer des membres des organisations qui n'avaient pas proposé la candidature d'un nombre égal de femmes et d'hommes. UN ومن أجل تحسين هذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من المؤسسات إلا إذا رشحت عددا متساويا من النساء والرجال.
    Cependant, si l'on fait abstraction des soins de santé génésique, le degré de couverture est égal pour les hommes et pour les femmes. UN غير أنه عندما لا تُؤخذ العناية بالصحة الإنجابية في الاعتبار يكون مستوى الشمول متساويا بين المرأة والرجل.
    La loi relative au travail garantit un salaire égal pour un travail égal, c'est-à-dire un travail de même durée, de même intensité et de même difficulté. UN ويكفل قانون العمل أجرا متساويا عن العمل المتساوي، أي العمل لنفس المدة وبنفس الكثافة والصعوبة.
    Ainsi, quand cela est possible, les femmes et les hommes doivent y figurer en nombre égal. UN وهكذا، ينبغي، كلما كان ذلك ممكنا، أن يكون عدد النساء والرجال متساويا.
    La loi sur l'égalité des sexes dispose que les commissions et conseils du secteur public comprennent un nombre égal de femmes et d'hommes. UN يشترط قانون المساواة بين الجنسين أن يكون عدد النساء والرجال العاملين والعاملات في اللجان والمجالس الحكومية متساويا.
    Des progrès décisifs ont été réalisés même s'ils ne sont pas d'égale importance dans tous les domaines où ils étaient attendus. UN ورغم أن التقدم لم يكن متساويا في جميع المجالات التي كان متوقعا فيها حدوث تقدم، فقد حدثت طفرة لا يستهان بها.
    Dans notre pays, comme l'a immortalisé notre hymne national, toutes les croyances et toutes les races occupent une place égale. UN ففي بلدنا، على نحو ما يخلده نشيدنا الوطني، تجد كل عقيدة وكل عرق مكانا متساويا.
    Israël aussi émergerait avec l'ensemble de la communauté internationale en ayant une voix égale. UN ومن شأننا أيضا أن ننضم إلى أسرة المجتمع الدولي بوصفنا صوتا متساويا مع أصوات اﻵخرين.
    Une égale attention devrait être accordée aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi qu'au droit au développement. UN وسيلزم إيلاء الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية قدرا متساويا من الاهتمام.
    Les Accords d'Arusha avaient offert une base pour construire une paix durable et accordé l'égalité aux femmes et aux hommes, conformément à la Convention. UN وتشكل اتفاقات أروشا الأساس لبناء سلم دائم وهي تعطي مركزا متساويا للنساء والرجال وهو ما يتفق مع الاتفاقية.
    Dès sa mise en place, appliquant le principe de la transparence, l'OSC s'est jointe à la communauté internationale en tant que membre représentatif bénéficiant de l'égalité de traitement. UN ولقد انضمت المنظمة منذ تأسيسها، انطلاقا من مبدأ الانفتاح، إلى المجتمع الدولي بوصفها شريكا نافذا متساويا في الحقوق.
    Toutefois, dans la pratique, certains pays n'appliquent pas le principe consistant à accorder à des parents non mariés le même statut. UN بيد أن بعض البلدان، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    Il y a essentiellement deux aspects de nos travaux qui exigent la même attention. UN هناك جانبان رئيسيان لعملنا يتطلبان اهتماما متساويا.
    Le deuxième est l'amélioration de la condition, du rôle et de la sécurité économique des femmes en tant que partenaires égaux dans le développement. UN ثانيا، تحسين مركز المرأة ودورها وأمنها الاقتصادي بوصفها شريكا متساويا في التنمية.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport à l'Assemblée du millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation n'ont pas été distribués de manière équitable. UN ومثلما يوضح الأمين العام في تقريره عن الألفية، لم توزع فوائد العولمة وتكاليفها توزيعا متساويا.
    Cependant, cette expansion des échanges commerciaux internationaux a été inégale et seuls quelques pays en développement ont pu sensiblement accroître leurs exportations. UN ولكن توسعها لم يكن متساويا في انتشاره، ولم يتمكن من تحقيق نمو ملحوظ في الصادرات سوى عدد محدود من البلدان النامية.
    En général, les charges de Souleimaniyeh et Erbil étaient à peu près égales, de l'ordre de 200 à 240 mégawatts. UN وعادة، يكون حجم التحميل للسليمانية وإربيل متساويا تقريبا بمعدل يتراوح بين نحو 200 إلى 240 ميغاواط.
    La baisse de la mortalité n’a pas été uniforme partout. UN ٢٧ - ولم يكن انخفاض معدل الوفيات متساويا.
    Or, l'islam reconnaît les mêmes droits aux femmes qu'aux hommes. UN بيد أن الإسلام يمنح حقوقا متساويا للرجال والنساء على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد