ويكيبيديا

    "متسقة مع القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes au droit
        
    • conforme au droit
        
    Toutes les mesures prises pour éliminer le terrorisme doivent toutefois être pleinement conformes au droit international des droits de l'homme. UN على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De plus, toutes les dispositions doivent être conformes au droit international humanitaire et à la Charte. UN وفضلاً عن ذلك فأي أحكام لا بد أن تكون متسقة مع القانون الإنساني الدولي ومع الميثاق.
    Les restrictions apportées à l'un quelconque de ces droits doivent être conformes au droit international, nécessaires et proportionnées. UN ويجب أن تكون القيود التي تفرض على أي حق من هذه الحقوق متسقة مع القانون الدولي، وضرورية ومتناسبة مع دواعيها.
    Mon gouvernement voudrait souligner en particulier que pour que ce type de système international soit efficace, il doit, premièrement, bénéficier de la plus grande participation possible et, deuxièmement, être conforme au droit international, en n'entravant pas le commerce légitime des diamants bruts. UN وتود حكومتي أن تشدد خصوصا على أنه من أجل ضمان فعالية هذه الخطة الدولية ينبغي للخطة، أولا، أن تحظى، بأوسع مشاركة ممكنة، وثانيا، أن تكون متسقة مع القانون الدولي وألا تعوق الاتجار المشروع بالماس الخام.
    Ils conviennent que la participation d'Israël aux travaux de l'Assemblée générale devrait être conforme au droit international et que celle des Palestiniens devrait refléter l'évolution récente de leur situation. UN واتفقوا على أن المشاركة اﻹسرائيلية في أعمال الجمعية العامة يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي وأن المشاركة الفلسطينية ينبغي أن تتجلى فيها التطورات الهامة اﻷخيرة التي حدثت على الساحة الفلسطينية.
    L'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales devraient jouer un rôle central dans la lutte antiterroriste, qui doit être conforme au droit international et respecter les règles d'engagement et de comportement. UN وينبغي للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور محوري في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب، التي يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي واحترام قواعد الاشتباك.
    Cette Conférence avait pour objectif d'examiner la mesure dans laquelle les conditions fixées pour l'entrée en vigueur du Traité avaient été remplies et de convenir de mesures conformes au droit international pour en accélérer la ratification. UN وتمثل الغرض من المؤتمر في فحص مدى الاستجابة لمتطلبات بدء نفاذ المعاهدة، وفي الاتفاق على تدابير متسقة مع القانون الدولي للتعجيل بالتصديق عليها.
    Beaucoup de progrès ont été faits pour réduire au minimum l'impact des sanctions sur les États tiers et les individus et faire en sorte qu'elles soient conformes au droit international. UN وقد أحرز تقدم كبير في تقليل أثر الجزاءات على الدول الأخرى والأفراد إلى أدنى حد، وفي كفالة أن تكون متسقة مع القانون الدولي.
    Ils devraient modifier leur Constitution et leur législation en la matière, notamment leur code pénal et leurs règles de procédure pénale, afin de les rendre conformes au droit international et à sa pratique. UN وثمة حاجة إلى تعديل الدساتير والتشريعات الأخرى، بما في ذلك القوانين الجنائية، ونظم وقواعد الإجراءات الجنائية، لجعلها متسقة مع القانون والممارسة الدوليين.
    La lutte contre le terrorisme implique peut-être une large gamme de mesures politiques, diplomatiques, économiques, juridiques et militaires, qui doivent être pleinement conformes au droit international, notamment en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    Toutes les mesures prises pour lutter contre les contenus racistes doivent être conformes au droit international des droits de l'homme et reposer sur une législation nationale solide. UN ولكن أي إجراءات يتم اتخاذها لمكافحة المحتوى العنصري لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي التوصُّل إليها من خلال التشريعات الوطنية الناجزة.
    Dans certains cas, en effet, alors même que l'objectif du gouvernement est d'interdire la discrimination raciale et que la législation ou les politiques publiques semblent conformes au droit international des droits de l'homme, l'application de celles-ci peut avoir des effets discriminatoires. UN والواقع أنه توجد في بعض الحالات تشريعات أو سياسات عامة قد يترتب على تطبيقها أثر تمييزي، رغم أنها تبدو متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن الحكومات تتوخى منها منع التمييز العنصري.
    On a fait observer que les politiques issues des délibérations de ces institutions devaient être conformes au droit international en vigueur; il a cependant été noté que l'inverse était également vrai. UN 28 - وأشير إلى أن السياسات التي تنشأ عن مداولات هذه المؤسسات ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي الساري؛ ومع ذلك أُشير إلى أن العكس صحيح أيضا.
    Il a en outre été souligné que toutes mesures ou tout ensemble de lignes directrices qui pourraient être recommandés devraient être conformes au droit international, que la réglementation des activités spatiales demeurait la responsabilité des États et que cette responsabilité n'était pas transférable. UN وجرى التأكيد أيضا على أنَّ أي تدابير أو مجموعات مبادئ توجيهية قد يُوصى بها ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، وأنَّ تنظيم الأنشطة الفضائية يبقى مسؤولية الدول، وأنَّ هذه المسؤولية غير قابلة للإحالة.
    Il a été souligné cependant que les zones marines protégées n'étaient que l'un des outils disponibles et qu'elles devaient être conformes au droit international incarné par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN غير أنه جرى التشديد على أن المناطق البحرية المحمية هي مجرد أداة واحدة من بين العديد من الأدوات المتاحة، وأنها لا بد وأن تكون متسقة مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Elles ont mis l'accent sur le fait que, si tous les individus étaient soumis aux lois souveraines de leur État respectif, la législation nationale devait toutefois être conforme au droit international relatif aux droits de l'homme, afin que la société civile puisse faire son travail dans un environnement sûr et propice. UN ورغم أن جميع الأفراد يخضعون للقوانين السيادية للدولة المعنية، ينبغي أن تكون التشريعات الوطنية متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان تمكُّن المجتمع المدني من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    9. En conséquence, le quatrième alinéa du préambule de la Déclaration de 1992 n'est plus conforme au droit international en vigueur. UN 9- ولذلك فإن الفقرة الرابعة من ديباجة إعلان عام 1992 لم تعد متسقة مع القانون الدولي الحالي.
    À propos du statut juridique des ressources génétiques, il a été avancé que toute mesure qui pourrait être prise pour les zones situées au-delà de la juridiction nationale devait être conforme au droit international et notamment garantir la liberté de navigation et la liberté de la recherche scientifique marine. UN 30 - وفيما يتعلق بالمركز القانوني للموارد الجينية، رأى بعض المتكلمين أنه ينبغي لأية تدابير تُتخذ في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حرية الملاحة والبحث العلمي البحري.
    3. Prend note des problèmes que pose à certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies l'application de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques et note que le Comité restera saisi de la question afin que cette réglementation soit toujours correctement appliquée de façon équitable, non discriminatoire et donc conforme au droit international; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Prend note des difficultés que cause à certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies l'application de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques et note que le Comité restera saisi de la question afin que ladite réglementation soit constamment et effectivement appliquée de façon correcte, équitable, non discriminatoire, et donc conforme au droit international; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Prend note des problèmes que pose à certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies l'application de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques et note que le Comité restera saisi de la question afin que ladite réglementation soit toujours correctement appliquée de façon équitable, non discriminatoire et donc conforme au droit international; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد