Cela nécessitera une action cohérente et coordonnée des membres du Conseil des chefs de secrétariat afin de prendre rapidement des mesures concrètes pour y donner suite. | UN | وسيتطلب هذا استجابة متسقة ومنسقة من أعضاء المجلس من أجل الإسراع بالمتابعة والتنفيذ. |
À leur avis, il était très important que l'action menée par le système des Nations Unies pendant et après une crise soit cohérente et coordonnée. | UN | وشددت على ضرورة أن تكون لمنظومة الأمم المتحدة استجابة متسقة ومنسقة في حالات الأزمات وما بعد الصراع. |
:: Élaborer une stratégie internationale cohérente et concertée en matière d'emploi. | UN | :: وضع استراتيجية دولية متسقة ومنسقة تعنى بالتوظيف. |
Nous devons féliciter à la fois le Président de l'Assemblée générale et le Président du Conseil des droits de l'homme d'avoir fait en sorte que, grâce à des efforts conjoints, un processus d'examen cohérent et coordonné puisse voir le jour. | UN | ولا بد أن نهنئ كلا من رئيسي الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان على كفالتهما تمخض عملية استعراض متسقة ومنسقة عن الجهود المشتركة. |
Chacun de ces éléments nécessite des activités de suivi concertées et coordonnées aux niveaux national et international, et doit faire intervenir pleinement toutes les personnes et organisations compétentes, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales. | UN | ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا. |
2. Appuyer des stratégies cohérentes et coordonnées visant à renforcer les capacités statistiques nécessaires à une recherche fondée sur des éléments factuels et à l'établissement des politiques. | UN | 2- دعم استراتيجيات متسقة ومنسقة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة للبحوث القائمة على الأدلة ورسم السياسات العامة. |
Des arrangements institutionnels cohérents et coordonnés seront nécessaires pour optimiser et mobiliser les investissements et les flux financiers et assurer un financement de façon efficace, rationnelle et équitable. | UN | وسيكون من اللازم وضع ترتيبات مؤسسية متسقة ومنسقة لتعبئة الاستثمارات والتدفقات المالية والاستفادة منها على النحو الأمثل ولتقديم التمويل بكفاءة وفعالية وإنصافٍ. |
M. Sul Kyung-hoon (République de Corée) estime que des mesures de suivi cohérentes et concertées et un progrès véritable sont requis pour ne pas laisser passer l'occasion historique offerte par Rio +20 et qu'il s'agit d'une question prioritaire. | UN | 60 - السيد سول كيونغ هون (جمهورية كوريا): أعرب عن ضرورة اتخاذ تدابير متسقة ومنسقة للمتابعة وتحقيق تقدم ملموس من أجل اغتنام الفرصة التاريخية التي أتاحها مؤتمر ريو+20، وهي لذلك مسألة ذات أولوية. |
Le cadre général d'action dont nous sommes saisis aujourd'hui offre une stratégie cohérente et coordonnée pour y parvenir. | UN | إن إطار العمل الشامل المعروض علينا اليوم يوفر استراتيجية متسقة ومنسقة للقيام بذلك. |
Une réponse cohérente et coordonnée est nécessaire pour renverser la tendance. | UN | وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية. |
La NSP définit la stratégie arrêtée d'un commun accord qui doit guider l'action cohérente et coordonnée du système des Nations Unies afin de faire face aux besoins identifiés par le pays bénéficiaire dans ses plans, stratégies et priorités. | UN | وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de voir la communauté internationale utiliser de façon cohérente et coordonnée tous les instruments à sa disposition pour trouver des solutions globales aux conflits. | UN | ولقد أكد اﻷمين العام حاجة المجتمع الدولي إلى استعمال جميع اﻵليات المتاحة له بطريقة متسقة ومنسقة من أجل إيجاد حلول شاملة للصراعات. |
Une Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, constituée sous la direction du Secrétaire général, a élaboré le Cadre d'action global, qui trace la voie à suivre pour faire face de façon cohérente et coordonnée à la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | وأنشئت فرقة عمل رفيعة المستوى تعنى بأزمة الغذاء العالمية بقيادة الأمين العام، فوضعت إطار العمل الشامل لكيفية الاستجابة بصورة متسقة ومنسقة لأزمة الغذاء العالمية. |
Un appui technique et sous forme d'information a été fourni aux partenaires des Nations Unies en matière de déminage afin d'assurer une réaction cohérente et coordonnée dans tous les pays. | UN | وقُدم الدعم التقني والمعلوماتـي إلى شركاء الأمم المتحدة في مجال إزالة الألغام لكفالة استجابة الأمم المتحدة بصورة متسقة ومنسقة في جميع البلدان. |
On a déjà indiqué que le CAC a pris un certain nombre de mesures pour mobiliser les énergies et faire appel à l'expérience du système en vue d'organiser une réponse cohérente et concertée à ce défi immense et complexe. | UN | وكما ذكر آنفا، بادرت لجنة التنسيق الادارية الى اتخاذ عدد من الخطوات لتعبئة طاقات المنظومة وتجربتها لتحقيق استجابة متسقة ومنسقة لهذا التحدي الواسع المدى والمعقد. |
Il faudrait dûment tenir compte dans le mandat de la nécessité d'une action cohérente et concertée des pouvoirs publics pour les personnes handicapées, et allouer aux points focaux les ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وينبغي أن تتناول الولاية بوضوح الحاجة إلى أنشطة حكومية متسقة ومنسقة في مجال الإعاقة، ويتعين تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لجهة أو جهات التنسيق. |
B. Garantir une action cohérente et concertée | UN | باء - كفالة استجابة متسقة ومنسقة |
Les sites Web tels que la plate-forme internationale sur le sport au service du développement (International Platform on Sport for Development, www.sportanddev.org) jouent un rôle essentiel en aidant à mettre en place un réseau de connaissances cohérent et coordonné. | UN | وتعد منابر الإنترنت مثل المنبر العالمي المعني بتسخير الرياضة للتنمية (www.sportanddev.org) أساسية لضمان إقامة شبكة معارف متسقة ومنسقة. |
e) Garantir le déploiement d'un effort cohérent et coordonné pour aider les Parties en développement à renforcer leur résistance aux effets des changements climatiques et à éviter les catastrophes qui leur sont liées. | UN | (ﻫ) ضمان بذل جهود متسقة ومنسقة لدعم البلدان الأطراف النامية في بناء قدرتها على التأقلم مع تأثيرات تغير المناخ وتجنب الكوارث ذات الصلة به؛ |
Chacun de ces éléments nécessite des activités de suivi concertées et coordonnées aux niveaux national et international, et doit faire intervenir pleinement toutes les personnes et organisations compétentes, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales. | UN | ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا. |
Il s'est engagé à mobiliser l'aide des organismes des Nations Unies en Afrique de l'Ouest pour mettre en place, dans la sous-région, des solutions concertées et coordonnées à la crise. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص حشد منظومة الأمم المتحدة لدعم الجهود التي تبذلها المنطقة دون الإقليمية لتطوير استجابات متسقة ومنسقة للأزمة. |
Réunions trimestrielles au niveau des provinces sur la situation humanitaire avec le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales, en vue d'élaborer des programmes humanitaires cohérents et coordonnés | UN | عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج إنسانية متسقة ومنسقة |