La démarche est cohérente et intégrée tout au long du projet et fait intervenir des activités de planification et de préparation, de communication et de formation. | UN | ويُدار ذلك على نحو متسق ومتكامل في جميع مراحل المشروع عن طريق التخطيط والتحضير وإقامة الاتصالات والتدريب. |
La Conférence des Parties a donné pour instruction au Groupe d'établir son programme de travail à sa première session de façon cohérente et intégrée. | UN | وأصدر مؤتمر الأطراف توجيهات إلى الفريق العامل لوضع برنامج عمله في دورته الأولى بأسلوب متسق ومتكامل. |
Dans cette résolution, l'Assemblée souligne la nécessité d'aborder la prévention de la violence armée de façon cohérente et intégrée, afin de parvenir à une paix et un développement durables. | UN | ويشدد هذا القرار على ضرورة الأخذ بنهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
:: L'examen devrait tendre vers la création d'un système cohérent et intégré qui soit rationnel, transparent et économique. | UN | :: ينبغي أن يركز الاستعراض على إنشاء نظام متسق ومتكامل ومبسط وشفاف وفعال من حيث التكاليف. |
Il faut également une vaste gamme de politiques complémentaires s'inscrivant dans un cadre stratégique de développement cohérent et intégré. | UN | إذ يلزم أيضا أن تكون هناك مجموعة كبيرة من السياسات المكملة ضمن إطار إنمائي متسق ومتكامل. |
Le succès des efforts du système des Nations Unies dépend largement d'une coordination suffisante afin d'assurer une démarche cohérente et intégrée des activités de déminage ainsi qu'une utilisation pleine et efficace des ressources et des capacités opérationnelles. | UN | ونجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة يعتمد إلى حد كبير على التنسيق الكافي لضمان اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام، وعلى الاستخدام التام والفعال للموارد والقدرة التشغيلية. |
Premièrement, il faut promouvoir une approche cohérente et intégrée de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 22 - أولا، هناك حاجة لتعزيز اتباع نهج متسق ومتكامل عبر منظومة الأمم المتحدة. |
:: Le Document final du Sommet mondial de 2005 qui souligne dans son paragraphe 75 qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends; | UN | :: الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تشير الفقرة 75 منها إلى ضرورة اعتماد نهج متسق ومتكامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة ولتسوية الخلافات؛ |
1. Souligne la nécessité d'aborder la prévention de la violence armée de façon cohérente et intégrée, afin de parvenir à une paix et un développement durables ; | UN | 1 - تؤكد ضرورة اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء منع العنف المسلح بغية تحقيق السلام والتنمية المستدامين؛ |
Soulignant également qu'il faut adopter une démarche cohérente et intégrée face aux questions énergétiques et favoriser les synergies dans le cadre du programme énergétique mondial en faveur du développement durable, l'accent étant mis sur l'élimination de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتباع نهج متسق ومتكامل إزاء مسائل الطاقة وتعزيز أوجه التلاحم بين جميع جوانب خطة الطاقة العالمية للتنمية المستدامة، مع التركيز على القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
27. Une gestion cohérente et intégrée du changement de la culture organisationnelle et du perfectionnement du personnel sera assurée pendant toutes les phases du Programme. | UN | 27- وسوف تُدار عملية تغيير ثقافة المنظّمة وتنمية قدرات الموظفين على نحو متسق ومتكامل في جميع مراحل برنامج التغيير. |
Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a un rôle important à jouer dans ce processus : l'une de ses attributions consiste à appeler l'attention du Secrétaire général sur les problèmes critiques que connaît l'Afrique, et en particulier sur les questions interdépendantes de la paix et du développement, et à veiller à ce que l'ONU apporte son soutien au développement du continent de manière cohérente et intégrée. | UN | ويستطيع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا أن يسهم إسهاما هاما في هذه العملية. فإحدى ولايات المكتب هي توجيه اهتمام الأمين العام إلى المسائل الحرجة التي تؤثر على أفريقيا، وخاصة على مسألتي السلم والتنمية المترابطتين، وضمان الأخذ بنهج متسق ومتكامل في دعم الأمم المتحدة للتنمية في القارة. |
Plus récemment, l'Assemblée a souligné qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends et qu'elle-même, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général doivent coordonner leur action, dans le respect du mandat assigné à chacun par la Charte. | UN | ومؤخرا للغاية، أكدت الجمعية على أهمية اتباع نهج متسق ومتكامل لمنع الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات، وعلى ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام بتنسيق ما يقومون به من أنشطة في إطار الولاية المعهودة إلى كل منهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
g) Coordonner de façon cohérente et intégrée toutes les activités des organismes des Nations Unies en Somalie; | UN | (ز) وضع نهج متسق ومتكامل لجميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في الصومال؛ |
De l'avis du Comité consultatif, il faut aussi mettre en place un programme cohérent et intégré pour les centres, compte tenu des activités connexes financées par le budget ordinaire. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة أيضا إلى وضع برنامج متسق ومتكامل لهذه المراكز، مع مراعاة اﻷنشطة ذات الصلة الممولة من الميزانية العادية. |
a) Contribuer à mettre au point un cadre d’action cohérent et intégré couvrant les aspects macroéconomiques, financiers, sociaux et environnementaux; | UN | )أ( المساعدة على وضع إطار سياسات متسق ومتكامل يشمل جانب الاقتصاد الكلي والجوانب المالية والاجتماعية والبيئية؛ |
L'activité nationale est orientée vers la mise en place d'un cadre cohérent et intégré d'action des pouvoirs publics pour aider les entreprises du secteur de la construction à conserver une plus grande part de valeur ajoutée et à promouvoir le recrutement de cadres nationaux. | UN | وتوجه الجهود الوطنية نحو إنشاء إطار عمل متسق ومتكامل للسياسات لمساعدة الشركات الوطنية في قطاع التشييد على الاحتفاظ بنصيب أكبر من القيمة المضافة، وتعزيز توظيف المهنيين الوطنيين. |
La CESAP constitue le seul forum intergouvernemental régional d'ensemble en Asie et dans le Pacifique qui permette de traiter des questions interdépendantes de développement dans un cadre cohérent et intégré. | UN | وتمثل اللجنة المحفل الحكومي الدولي الشامل الوحيد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لتناول المسائل الإنمائية المترابطة في إطار متسق ومتكامل. |
Il faut une approche concertée et intégrée pour s'attaquer aux problèmes sociaux, économiques et environnementaux posés par ces crises. | UN | ويلزم نهج متسق ومتكامل لمواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تشكلها هذه الأزمات. |
Il conviendra à cette fin de renforcer le rôle que doit jouer la Division des affaires maritimes et du droit de la mer en encourageant l'application d'une approche coordonnée et intégrée aux activités entreprises dans le contexte du droit de la mer. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب زيادة تعزيز دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بوصفها مركز التنسيق لنهج متسق ومتكامل لﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار. |
2. Les recommandations ci-après se rapportent à la troisième partie des conclusions adoptées d'un commun accord, relatives à la mise en place d'une approche harmonisée et intégrée de l'examen, au niveau intergouvernemental, des questions liées à l'élimination de la pauvreté : | UN | ٢ - قدمت هذه التوصيات فيما يتعلق بالجزء الثالث من الاستنتاجات المتفق عليها بشأن وضع نهج متسق ومتكامل للنظر، على الصعيد الحكومي الدولي، في مسألة القضاء على الفقر: |
Ces efforts sont censés être coordonnés au niveau national, de telle sorte que l'approche du renforcement des capacités soit cohérente et complémentaire. | UN | ويُنتظر أن يجري تنسيق هذه الجهود على المستوى الوطني لضمان اعتماد نهج متسق ومتكامل إزاء بناء القدرات. |