Ce sont là des questions complexes qui exigent des études et des consultations plus approfondies. | UN | وهذه مسائل متشابكة تتطلب دراسة أكثر تعمقاً ومزيداً من التشاور. |
Les représentants spéciaux du Secrétaire général sont chargés de gérer les mandats complexes des missions qu'ils dirigent. | UN | 40 - يعتبر الممثلون الخاصون للأمين العام، بوصفهم رؤساء للبعثات، مسؤولين عن إدارة ولايات متشابكة. |
Le Corps commun d'inspection reconnaît à juste titre que la question de la responsabilisation est à la fois complexe et pluridimensionnelle. | UN | وتسلّم وحدة التفتيش المشتركة عن حق بأن المساءلة متشابكة ومتعددة الأبعاد. |
Les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | إن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة متشابكة ويعزز بعضها بعضاً. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان، |
Ces cinq dimensions du développement sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. | UN | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies doivent désormais entreprendre des tâches multidimensionnelles en réponse à des situations complexes. | UN | وقال إن بعثات حفظ السلام تُطالَب الآن بالقيام بمهام متعددة الأبعاد للاستجابة لأحوال متشابكة. |
:: Initiation à des programmes complexes pour aider les femmes à s'ajuster dans la période initiale ou à réintégrer le marché du travail | UN | :: بدء برامج متشابكة لمساعدة المرأة في التكيف منذ البداية أو في العودة إلى قوة العمل |
Le maintien de la paix, l'imposition de la paix et les missions de secours humanitaires se déroulent au milieu de conflits ayant des causes politiques complexes et des racines nationales et ethniques enchevêtrées. | UN | فبعثات حفظ السلام وإنفاذ السلم واﻹغاثة الانسانية تتم كلها في خضم صراعات ذات أسباب سياسية معقدة، وجذور إثنية وقومية متشابكة. |
Bien qu'un réseau complexe de processus interconnectés influent sur l'environnement mondial, les accords et traités de l'ONU tendent à être axés sur un point bien particulier. | UN | ورغم أن البيئة العالمية تتأثر بمجموعة متشابكة من العمليات المرتبطة بعضها بالبعض الآخر بشكل تبادلي، تنحو اتفاقات ومعاهدات الأمم المتحدة إلى التركيز على قضية واحدة محددة. |
Le département de Beni présentait également une gamme complexe d'identité ethnique. | UN | وشهدت مقاطعة بيني مجموعة متشابكة من الانتسابات العرقية. |
À l'occasion de son premier anniversaire, la Commission de consolidation de la paix peut jeter un regard sur les réalisations et les difficultés, qui forment un tout complexe. | UN | ولقد شهدت لجنة بناء السلام، في الذكرى الأولى لإنشائها، منجزات وتحديات متشابكة. |
Les objectifs stratégiques à atteindre et les mesures à prendre pour remédier à ces problèmes sont également interdépendants. | UN | واﻷهداف الاستراتيجية المستمدة من مجالات الاهتمام الحاسمة واﻹجراءات التي يتوجب اتخاذها متشابكة أيضا. |
Les objectifs stratégiques à atteindre et les mesures à prendre pour remédier à ces problèmes sont également interdépendants. | UN | واﻷهداف الاستراتيجية المستمدة من مجالات الاهتمام الحاسمة واﻹجراءات التي يتوجب اتخاذها متشابكة أيضا. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية مترابطة متشابكة غير قابلة للتجزئة، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان كافة، |
Ces cinq dimensions du développement sont interdépendantes et se renforcent mutuellement. | UN | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
C'est pourquoi le mécanisme d'application de la Convention et les résultats des grandes réunions au sommet sont étroitement liés. | UN | ولذلك، أصبحت آليات تنفيذ الاتفاقية، ونتائج مؤتمرات القمة الرئيسية متشابكة بشكل جوهري. |
Dans la pratique, les quatre fonctions principales seraient interdépendantes et étroitement liées les unes aux autres. | UN | وستكون المهام الرئيسية اﻷربع في أي ترتيب وآلية دوليين متشابكة ومتعاضدة في الممارسة العملية. |
Ces trois dimensions sont étroitement imbriquées : l'échec de l'une met les autres en péril. | UN | وهذه الأبعاد الثلاثة متشابكة جداً؛ وفشل أحدها يعرض البعدين الآخرين للخطر. |
Un grand nombre de pays en développement sont confrontés à de multiples crises mondiales interconnectées, qui s'ajoutent aux conséquences de la crise économique et financière. | UN | تجابه بلدان نامية كثيرة أزمات عالمية متشابكة ومتعددة، إضافة إلى تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Toutes les parties devraient respecter les délais de soumission des documents originaux; les statistiques font ressortir une nette corrélation entre la soumission tardive et le non-respect des délais de publication des documents officiels. | UN | وينبغي لجميع الأطراف الالتزام بالآجال المضروبة لتقديم الوثائق الأصلية ذلك أن الإحصاءات بيّنت وجود علاقة متشابكة بين تقديم الوثائق في وقت متأخر وبين عدم احترام الآجال المحددة للوثائق الرسمية(). |
Tout ici, si propre, moderne et ordonné, et en bas, un dégoûtant, enchevêtrement chaotique de saleté. | Open Subtitles | كل هذا هنا، لذلك نظيفة والحديثة وأمر، وهناك، وسيئة، متشابكة فوضوية من القذارة. |
L'éducation des femmes, les soins de santé, la nutrition, l'éducation et la protection de l'environnement sont autant d'éléments inextricablement liés. | UN | إن تعليم المرأة والراية الصحية والتغذية وحماية البيئة تعد كلها عناصر متشابكة تشابكا لا يمكن فصمه. |
Le voyou avec le cigare a les pieds palmés. | Open Subtitles | الرجل صاحب السيجار أصابع قدميه متشابكة |