ويكيبيديا

    "متشابهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • similaires
        
    • analogues
        
    • mêmes
        
    • semblables
        
    • comparables
        
    • identiques
        
    • similaire
        
    • analogue
        
    • comparable
        
    • semblable
        
    • la même
        
    • proches
        
    • pareilles
        
    • se ressemblent
        
    • pareil
        
    Les articles 16, 24 et 29 et les articles 12, 13 et 14 portaient sur des droits similaires et devraient donc être regroupés. UN وأضاف أن المواد ٦١ و٤٢ و٩٢ والمواد ٢١ و٣١ و٤١ تتناول حقوقاً متشابهة وأنه ينبغي، بالتالي، جمعها معاً.
    Il est inadmissible que les régimes de rémunération et de prestations et avantages soient aussi disparates entre des fonctionnaires exerçant des fonctions similaires. UN فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة.
    :: L'achat d'articles analogues ou identiques, comme des vêtements, à diverses occasions auprès de fournisseurs différents. UN :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين.
    On aime les mêmes trucs, mais je suis pas mignon ? Open Subtitles نحن نحب أشياء متشابهة لكن لا تعتقدين بأني جذاب؟
    Les deux parties ont fait des propositions remarquablement semblables. Cependant, il n'y a pas eu de mouvement décisif vers une négociation. UN وقد عرض الطرفان مقترحات متشابهة إلى درجة ملفتة للنظر، ومع ذلك لم يحدث تحرك قاطع في اتجاه التفاوض.
    Il y a un besoin patent d'indicateurs qui donnent des mesures harmonisées comparables entre pays et régions. UN وثمة حاجة مُثبتة لاتخاذ تدابير متناسقة تكون متشابهة عَبر البلدان والمناطق.
    Son éditeur m'a envoyé les épreuves de sa BD, et elles n'étaient pas juste similaires à votre histoire, elles étaient presque identiques. Open Subtitles ناشره قد أرسل لي نسخة من قصّته المصوّرة ولم تكن فقط متشابهة مع قصّتك لقد كانتا متطابقتين تقريباً
    Il conviendrait d'encourager la coopération économique et technique entre pays en développement ayant des difficultés et expériences similaires. UN وينبغي تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية التي تواجه تحديات متماثلة وتمر بتجارب متشابهة.
    Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. UN غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً.
    Toutefois, quelle que soit l'approche retenue, des enseignements similaires peuvent être tirés en matière de gouvernance. UN غير أنه أيا كان المفهوم المعتمد، ثمّة دروس متشابهة يمكن استخلاصها من النُهُج المختلفة للحوكمة.
    Ils favorisent les initiatives collaboratives entre les programmes qui poursuivent des objectifs similaires. UN وتشجع هذه المراكز قيام مبادرات تعاونية بين البرامج التي تعمل على تحقيق أهداف متشابهة.
    Les procédures à suivre pour les consultations et l'obtention du consentement libre, préalable et éclairé sont similaires. UN والمقتضيات الإجرائية لكل من التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة متشابهة.
    Les lois nationales proposaient des solutions différentes à des problèmes apparemment analogues, voire identiques. UN كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا.
    Il est réjouissant que des négociations se déroulent entre la Syrie et Israël, et nous souhaitons que des pourparlers analogues entre le Liban et Israël soient entrepris. UN وجيد أن نرى إجراء مفاوضات بين سوريا واسرائيل، ونود أن نرى إجراء محادثات متشابهة بين لبنان واسرائيل.
    Elles ont demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles, dans l'annexe au rapport, les organisations devaient classer des fonctions analogues dans des catégories de coût différentes et sur quels critères ces différences étaient établies. UN وطلبت توضيحات للأسباب التي حدت بالوكالات لأن تخصص مهام متشابهة لتصنيفات تخص تكاليف مختلفة في المرفق الملحق بالتقرير.
    Les lettres des deux tueurs sont tournées pareil, avec les mêmes combinaisons de lettres. Open Subtitles انظر, الرسائل من كلا القاتلين استخدمت تعابير متشابهة ومجموعة من الأحرف
    Qui ne portent pas les mêmes habits, ou qui mangent dans le plat de l'autre. Open Subtitles نخب كوننا لا نرتدي تي شيرتات متشابهة او نأكل من اطباق بعضنا
    Les conflits ont pratiquement la même origine, des scénarios semblables et des conséquences tout aussi dangereuses. UN والصراعات لها نفس المنشأ والسيناريوهات التي تطورت بصورة متشابهة وترتبت عليها عواقب خطيرة.
    Il y a un besoin patent d'indicateurs qui donnent des mesures harmonisées comparables entre pays et régions. UN وثمة حاجة مُثبتة لاتخاذ تدابير متناسقة تكون متشابهة عبر البلدان والمناطق.
    On a également proposé de supprimer ou bien cet alinéa ou bien le huitième, car ils couvraient tous deux un domaine similaire. UN واقتُرح أيضا أن تُحذف الفقرة الثامنة من الديباجة أو الفقرة 8 من المنطوق باعتبار أنهما تغطيان مجالات متشابهة.
    Chaque État met en œuvre une approche analogue, bien qu'incohérente, de la protection des droits fondamentaux des Sâmes. UN ولكل دولة من هذه الدول نُهُج متشابهة إلا أنها غير متسقة في التعامل الإيجابي مع حقوق الإنسان لشعب السامي.
    ii) La définition de normes uniformes acceptables permettant de mesurer les apports de travail entrant dans la productivité, d'une manière comparable entre pays; UN ' 2` وضع معايير مقبولة موحدة لقياس عنصر مدخل العمل في الإنتاجية تكون متشابهة بين البلدان؛
    Les rapports présentés au titre des Conventions de Rio reposent donc tous sur des données ou des informations ayant trait à un groupe relativement semblable de secteurs exploitant des ressources naturelles. UN وهكذا فإن تقارير اتفاقيات ريو تقوم جميعها على بيانات ومعلومات عن مجموعة متشابهة نسبياً من قطاعات الموارد الطبيعية.
    Les PCT et les PCB sont proches par leurs propriétés chimiques et physiques. UN والمركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور والثنائية الفينيل المتعددة الكلور، لها خصائص فيزيائية وكيميائية متشابهة.
    Ils changent les détails, mais elles sont toutes pareilles. Open Subtitles معتغييربعض التفاصيل،لكن. لكنها متشابهة تقريباً
    Ce sont les jours qui importent, les nuits se ressemblent toutes. Open Subtitles هذه هي الأيام التي تُحتسب ان الليالي جميعها متشابهة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد