ويكيبيديا

    "متشددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stricte
        
    • strictes
        
    • rigoureuses
        
    • sévères
        
    • militants
        
    • rigoureux
        
    • extrémistes
        
    • durs
        
    • rigides
        
    • austérité
        
    • ligne dure
        
    • rigide
        
    • strict
        
    • stricts
        
    • rigueur
        
    L'efficacité des pouvoirs publics pourrait être améliorée en imposant aux entreprises publiques une discipline budgétaire plus stricte. UN ويمكن زيادة فعالية النشاط الحكومي بفرض قيود متشددة على ميزانيات المؤسسات العامة.
    Ce résultat a toutefois été obtenu par l'application de conditions financières et de garanties très strictes qui ont limité le développement du produit; UN إلا أن هذا قد تحقق بالتمسك بشروط مالية وشروط للضمانات متشددة للغاية مما حدّ من انتشار هذا النوع من القروض؛
    Les pays continueront d’appliquer des politiques monétaires et budgétaires rigoureuses en 1999 et poursuivront la mise en oeuvre des réformes structurelles. UN وسوف تواصل البلدان اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة في عام ١٩٩٩ وفي تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية.
    Dans de nombreux pays la vente ou l'achat de ces organes sont expressément interdits par la loi, qui prévoit des peines sévères en cas d'infraction. UN فبيع أو شراء اﻷعضاء يحظره القانون في بلدان عديدة حظراً صريحاً وتفرض عقوبات متشددة على منتهكيه.
    Les services de sécurité israéliens auraient reçu des informations selon lesquelles des groupes de militants palestiniens se seraient préparés à lancer des attaques militaires contre Israël. UN ويدعى أن اﻷمن اﻹسرائيلي تلقى تقارير تفيد بأن جماعات فلسطينية متشددة تستعد لشن هجمات عسكرية ضد إسرائيل.
    Les programmes auxquels le FMI apporte son appui demeurent rigoureux, rigides et, dans certains cas, très pénalisants, les pays disposant de très peu de marge de manœuvre. UN أما البرامج المدعومة من صندوق النقد الدولي فلا تزال متشددة وغير مرنة وتكون في بعض الحالات عقابية جداً حيث لا يترك للبلدان إلا مجال ضيق للمناورة.
    Les agents qui l'ont torturé lui ont expliqué qu'ils devaient le punir pour avoir publiquement exprimé des idées religieuses fondamentalistes et extrémistes. UN وقال له أفراد مباحث أمن الدولة الذين قاموا بتعذيبه أنهم يعاقبونه على إعرابه علانية عن أفكار دينية متشددة ومتطرفة.
    iii) La mise en place d'une politique stricte de non-fraternisation et d'un couvre-feu pour les contingents militaires; UN ' 3` وضع سياسة متشددة تقضي بعدم دخول أفراد الوحدات العسكرية في علاقات حميمة وتفرض عليهم حظر التجول؛
    Cette femme, Quo, était très stricte à ce sujet. Open Subtitles تلك المرأة, كوو, كانت بالفعل متشددة بهذا الخصوص
    Les pays qui ont conservé la peine de mort doivent respecter des conditions très strictes en droit international. UN أما في الدول التي لا تزال عقوبة الإعدام تنفذ فيها، فإن متطلبات متشددة يجب الوفاء بها بموجب القانون الدولي.
    Cet objectif de réduction peut être atteint en réalisant les ambitions les plus élevées des pays et en s'assurant que des règles vraiment strictes sont établies dans le cadre des négociations. UN ويمكن بلوغ ذلك بتحقيق أقصى طموحات البلدان وضمان أن تسفر المفاوضات عن قواعد متشددة حقيقة.
    Quelques pays ont institué des politiques rigoureuses en matière de trafic de transit, au détriment de l'économie des pays sans littoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    Quelques pays ont institué des politiques rigoureuses en matière de trafic de transit, au détriment de l'économie des pays sans littoral. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات متشددة لحركة المرور العابر تضر باقتصادات البلدان غير الساحلية.
    Ils ont exprimé leur vive préoccupation face à l'émergence de politiques d'immigration rigoureuses dans divers pays développés, lesquelles imposent de sévères restrictions aux déplacements des individus et engendrent ainsi la xénophobie. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ ازاء ظهور سياسات متشددة للهجرة في عدة بلدان متقدمة تفرض قيودا شديدة على حركة الناس وتفضي الى كراهية اﻷجانب.
    Leur financement est assuré par des militants locaux et étrangers. UN ويأتي تمويلهم من عناصر متشددة محلية وأجنبية.
    Les participants étaient d'avis que tout le plutonium et tout l'uranium fortement enrichi devraient être soumis à un mécanisme de vérification rigoureux qu'établirait l'instrument. UN وكان من رأي المشتركين أنه يجب اخضاع كل كميات البلوتونيوم واليورانيوم العالي اﻹثراء ﻵلية تحقق متشددة بموجب أحكام المعاهدة.
    Selon Amnesty International, des actes de violence à l'égard de Roms auraient été commis par des jeunes extrémistes racistes. UN وتقول منظمة العفو الدولية إن أفراداً من الشباب يتبنون وجهات نظر عنصرية متشددة قد ارتكبوا أحداث عنف ضد الروما.
    Il est bien établi que des éléments criminels durs se sont livrés à des actes d'intimidation et de violence à l'intérieur des zones protégées créées par la MINUAR. UN ويتوفر دليل قوي على وجود عناصر إجرامية متشددة داخل المناطق المشمولة بحماية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حيث شاركوا في إشاعة الخوف وفي أعمال العنف.
    Mais l'accélération de l'inflation a amené le gouvernement a mettre en oeuvre une politique d'austérité monétaire et à imposer un contrôle administratif des investissements. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    La communauté juive des États-Unis, même si elle n'est pas d'un seul bloc par rapport au processus de paix en général, adopte presque unanimement la ligne dure sur la question de Jérusalem. UN والطائفة اليهودية الأمريكية، رغم أنها ليست متفقة بشكل عام بشأن عملية السلام، فإنها متشددة بالإجماع تقريبا في ما يتعلق بالقدس.
    Mes représentants, rejetant une interprétation rigide de l'ensemble de mesures, ont avancé une interprétation raisonnable qui serait à l'avantage des deux parties. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    Il était indispensable d'obtenir l'accord de l'Organe pour pouvoir importer des précurseurs chimiques, produits dont la distribution et l'utilisation étaient par ailleurs soumises à un contrôle strict. UN ويلزم تصريح من هيئة مراقبة المخدّرات لاستيراد سلائف كيميائية إلى غانا، ويخضع توزيعها واستخدامها لرقابة متشددة.
    La croissance reste néanmoins faible en raison d'un certain nombre de facteurs : les plans de rigueur budgétaire, bien que moins stricts, demeurent un frein; la demande intrarégionale reste faible; dans certains pays, l'accès au crédit reste difficile, surtout pour les petites et moyennes entreprises. UN إلا أن النمو لا يزال ضعيفا بسبب عدد من العوامل: فبرامج التقشف المالي، وإن خفت حدتها، لا تزال تشكل عبئا؛ وما زال الطلب داخل المنطقة منخفضا؛ وما زالت شروط الإقراض متشددة في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    La politique de rigueur monétaire, assortie de mesures administratives plus directes, a été maintenue pendant la plus grande partie de l’année. UN واتبعت سياسة نقدية متشددة استكملت بتدابير إدارية مباشرة بقدر متزايد في معظم عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد