Compte tenu des coûts du déboisement et d'autres effets sociaux et écologiques, de plus récentes estimations portent les besoins de financement à 70 milliards de dollars par an. | UN | ومع مراعاة التكاليف الناجمة عن إزالة الغابات، والتأثيرات الاجتماعية والبيئية اﻷخرى، فإن أحدث التقديرات يحدد متطلبات التمويل لﻹدارة المستدامة للغابات بمبلغ يصل إلى ٧٠ بليون دولار سنويا. |
71. Cet objectif est ambitieux, mais les besoins de financement ne devraient pas constituer un trop gros problème. | UN | ١٧- ومضى يقول ان الهدف هدف طموح، الا أنه لا يعتقد أنه يجب أن تكون اليونيدو شديدة القلق ازاء متطلبات التمويل. |
2. Demander au Groupe d'actualiser tous les besoins de financement présentés dans son rapport de mai 2014, compte tenu : | UN | 2 - أن يطلب أيضاً من الفريق استكمال كل متطلبات التمويل على النحو المبين في تقريره لشهر آذار/مايو 2014 مع مراعاة ما يلي: |
Toujours dans l'exemple considéré, le besoin de financement direct est égal à 500. | UN | وبالإشارة إلى المثال العملي فإن متطلبات التمويل المباشر يشمل المبلغ 500 بأكمله. |
Ces éléments n'établissaient toutefois pas les emplois auxquels les fonds levés avaient été affectés et ne prouvaient donc pas la réalité d'un besoin de financement direct. | UN | بيد أن هذه القرائن لم تتناول استخدامات الأموال المجمعة، وبالتالي, لم تقدم الأدلة عن متطلبات التمويل المباشر. |
La figure 4 illustre la part de financement fourni par le Fonds au titre des appels éclairs proportionnellement à l'ensemble des besoins de financement couverts. | UN | ويوضح الجدول 7 نسبة التمويل المقدم من الصندوق للنداءات العاجلة كنسبة من إجمالي متطلبات التمويل والتغطية. |
Le montant total du financement requis a été obtenu en additionnant les éléments de coûts ci-après : | UN | تم الحصول على متطلبات التمويل الإجمالية بإضافة عناصر التكلفة التالية: |
les besoins en matière de financement se sont multipliés depuis que ces activités ont débuté en 2007/08, or en 2010/11, il faudra en plus établir la série de rapports sur le budget et sur l'exécution du budget. | UN | وقد ازدادت متطلبات التمويل عدة مرات منذ بدء هذا الدعم في الفترة 2007/2008 وستكون المجموعة الكاملة من تقارير الميزانية والأداء المالي مطلوبة في الفترة 2010/2011. |
À Lisbonne, les donateurs se sont entendus au début du mois sur les critères de financement à long terme de l'allégement de la dette. | UN | في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون. |
Dans le même temps, et après examen approfondi des crédits budgétaires et fonds requis au titre des divers programmes mondiaux, régionaux et nationaux, un inventaire de tous les besoins de financement de l'ONUDC serait dressé. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يتم تجميع خلاصة وافية لكل متطلبات التمويل الخاصة بالمكتب، بعد إجراء استعراض شامل لميزانيات البرامج العالمية والإقليمية والقُطرية المختلفة ومتطلبات تمويلها. |
Les autorités nationales comprennent mieux, aujourd'hui, la nécessité de se doter de plans préalablement établis pour savoir comment réagir face à des tensions subies par des institutions financières transfrontières, notamment en ce qui concerne les besoins de financement importants et immédiats. | UN | وتدرك السلطات الوطنية الآن على وجه أفضل ضرورة وجود خطط معدة مقدما لمواجهة الضغوط التي تواجهها المؤسسات المالية التي تمارس نشاطها عبر الحدود بما في ذلك متطلبات التمويل الكبيرة والعاجلة. |
Elle n'avait donc pas calculé de nouveaux montants, et les besoins de financement pour cette composante oscillaient toujours entre 35 et 65 millions de dollars. | UN | وهكذا لم يجر حساب أي أرقام جديدة، وظل الفرق في متطلبات التمويل في إطار ذلك العنصر يصل إلى ما بين 35 مليون و65 مليون دولار. |
Toutefois, ce processus doit se fonder sur des évaluations existantes, éviter les doubles emplois, car les besoins de financement du processus pourraient être tout à fait considérables. | UN | ومع ذلك، لا بد أن تبنى هذه العملية على التقييمات القائمة، مع تجنب الازدواجية، لأن متطلبات التمويل للعملية يمكن أن تكون كبيرة فعلا. |
Certes, les besoins de financement liés au renforcement des capacités ne représentent qu'une très faible proportion du montant total des ressources nécessaires à l'établissement de la stabilité financière et de l'efficacité des marchés en tant que biens publics mondiaux. | UN | 27 - وبطبيعة الحال، فإن متطلبات التمويل بالنسبة لبناء القدرات لا يشكل سوى جزء من إجمالي مبلغ الموارد المطلوبة لتحقيق " الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق " ، للمنافع العامة العالمية. |
les besoins de financement pour le renforcement institutionnel indiqués dans le Tableau ES-4 sont tirés des projections du secrétariat concernant le calendrier de soumission des projets de renouvellement du renforcement institutionnel, sur la base des niveaux de financement actuels. | UN | وقد استُمدت متطلبات التمويل للتعزيز المؤسسي التي تظهر فى الجدول التقديري-4 من إسقاطات الأمانة بشأن الجدول الزمني لتقديم مشروعات تجديد التعزيز المؤسسي، وعلى أساس المستويات الحالية للتمويل. |
C'est ce montant, à savoir l'excédent non indemnisé du besoin de financement direct, qui constitue le déficit de financement de 267 mentionné au paragraphe 135 cidessus. | UN | وهذا المبلغ عينه، بوصفه المقدار غير المعوض الزائد على متطلبات التمويل المباشر، هو الذي يشكل الفارق في التمويل المقدر بالمبلغ 267 المشار إليه في الفقرة 135 أعلاه. |
Le Comité a également estimé que le besoin de financement direct pouvait être supérieur aux indemnités accordées au titre des pertes principales correspondantes, à concurrence des ajustements apportés au titre de l'amortissement ou d'autres plusvalues involontaires par le requérant et les comités qui ont examiné les réclamations principales. | UN | كما رأى الفريق أن متطلبات التمويل المباشر قد تفوق التعويضات الممنوحة عن الخسائر الأصلية ذات الصلة، بقدر قيمة التعديلات التي أدخلتها كل من الجهة المطالبة والأفرقة, التي قامت باستعراض المطالبات الأصلية في إطار بند الإهلاك أو التحسينات اللاإرادية الأخرى ذات العلاقة. |
Le Comité a examiné chacun des chefs de demande pour établir dans chaque cas le montant du besoin de financement direct et les pertes financières directes subies. | UN | واستعرض الفريق كل عنوان مطالبة فردي لتحديد مبلغ متطلبات التمويل المباشرة وخسائر التمويل المباشرة المتكبَّدة بشأن عنوان المطالبة ذاك. |
La somme de ces besoins de financement direct et de ces pertes correspond au besoin de financement direct total et aux pertes financières directes totales du Gouvernement. | UN | ومجموع متطلبات التمويل المباشرة الفردية والخسائر يشمل مجموع متطلبات التمويل المباشرة ومجموع خسائر التمويل المباشرة الخاصة بالحكومة. |
Il en résultera, dans un premier temps, une augmentation des besoins de financement qui devraient toutefois diminuer progressivement à mesure que le Gouvernement espagnol en prendra l'entière responsabilité. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة متطلبات التمويل في المراحل اﻷولية، ويتوقع أن تنخفض هذه المتطلبات مع ذلك بتولي الحكومة الاسبانية المسؤولية الكاملة تدريجيا. |
Assurément non - pour preuve, rien qu'en se fondant sur le rapport Sachs, l'estimation des besoins de financement d'un pays comme le mien, en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire, se chiffrent à plus de 900 millions de dollars par an. | UN | وكدليل على ذلك، علينا فحسب أن نطالع تقرير مشروع الألفية، الذي يقدر متطلبات التمويل لبلد ما مثل بلدي بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمبلغ 900 مليون دولار سنويا. |
Annexe II Évaluation du financement requis pour la reconstitution du Fonds multilatéral pour la période 2015-2017 | UN | تقدير متطلبات التمويل لتجديد موارد الصندوق المتعدد الأطراف للفترة 2015-2017 |
e) Coordonne les besoins en matière de financement, de transfert de technologies et de renforcement des capacités liés aux changements climatiques, et notamment les identifie et les classe par ordre de priorité et contribue à la préparation des propositions; | UN | (ه( تنسيق متطلبات التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في مجال تغير المناخ، بما في ذلك عن طريق تحديد ووضع أولويات الاحتياجات وتوجيه عملية إعداد المقترحات؛ |
Le renforcement des mécanismes régionaux d'exécution des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets par le biais du réseau de centres régionaux est indispensable pour rendre l'approche intégrée plus opérationnelle, le réseau étant à même d'établir des passerelles entre les besoins et les critères de financement. | UN | ويعدّ تعزيز الآليات الإقليمية لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية وبالنفايات عبر شبكة المراكز الإقليمية السبيل الرئيسي لتعزيز تفعيل النهج المتكامل، حيث أن هذه الشبكة يمكن أن تُقيم جسراً بين الاحتياجات وبين متطلبات التمويل. |