ويكيبيديا

    "متطلبات القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les dispositions de la résolution
        
    • des dispositions de la résolution
        
    • les obligations contenues dans la résolution
        
    • aux prescriptions de la résolution
        
    • les prescriptions de la résolution
        
    • aux exigences de la résolution
        
    • obligations énoncées dans la résolution
        
    Pour appliquer efficacement les dispositions de la résolution, une assistance serait nécessaire dans les domaines suivants : UN وسعيا لتنفيذ متطلبات القرار تنفيذا فعليا، فإننا نود الحصول على المساعدة في المجالين التاليين:
    À ce jour, les dispositions de la résolution 487 (1981) n'ont toujours pas été appliquées; UN وحتى الآن لم يتم تنفيذ متطلبات القرار 487 (1981).
    Le Président, les membres et les experts du Comité ont en outre participé à des séminaires, ateliers et conférences afin d'exposer les dispositions de la résolution 1540 (2004), d'expliquer le travail du Comité et de rallier des appuis. UN 112 - وإضافة إلى ذلك، شارك رئيس اللجنة وأعضاؤها وخبراؤها في حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات لشرح متطلبات القرار 1540 (2004) وأنشطة اللجنة بغرض التوعية بالقرار والتماس الدعم لتنفيذه.
    V. Application des dispositions de la résolution 1540 (2004) UN خامسا - تنفيذ متطلبات القرار 1540 (2004)
    Au 26 avril 2005, les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'avaient pas été respectées. UN 56 - لم تُستوف حتى 26 نيسان/أبريل 2005 متطلبات القرار 1559 (2004).
    Le Gouvernement samoan estime qu'il a pleinement donné effet, sur les plans législatif et opérationnel, aux prescriptions de la résolution 1373 (2001) relatives au financement. UN ترى حكومة ساموا أنها نفذت بالكامل متطلبات القرار 1373 (2001) المتعلقة بالتمويل وذلك على الصعيدين التشريعي والتنفيذي معاً.
    2. Demande à nouveau que soient intégralement appliquées toutes les prescriptions de la résolution 1559 (2004); UN 2 - يكرر تأكيد دعوته للتنفيذ التام لجميع متطلبات القرار 1559 (2004)؛
    Il y a exactement une semaine, le Conseil de sécurité a noté avec préoccupation dans une déclaration de son président que les dispositions de la résolution 1559 (2004), telles le retrait de toutes les forces étrangères du Liban et le désarmement de toutes les milices, n'ont pas été remplies. UN وإن مجلس الأمن، في الأسبوع المنصرم تحديدا، " لاحظ بقلق " في بيان رئاسي بأن متطلبات القرار 1559 (2004)، مثل انسحاب القوات الأجنبية من لبنان ونزع سلاح الجماعات المسلحة هناك، لم يتم الوفاء بها.
    Reconnaît que de nombreux États ont besoin d'une assistance pour pouvoir appliquer toutes les dispositions de la résolution 1373 (2001) et invite les États à faire connaître au Comité contre le terrorisme les domaines dans lesquels ils ont besoin d'un appui de ce genre; UN يسلِّم بأن دولا عديدة ستحتاج إلى المساعدة في تنفيذ جميع متطلبات القرار 1373 (2001) ويدعو الدول إلى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالمجالات التي تحتاج إلى ذلك الدعم فيها،
    les dispositions de la résolution 1540 (2004) qui visent principalement les acteurs non étatiques font à l'État obligation de se donner des textes qui viennent spécialement réprimer la participation de ces acteurs aux activités interdites. UN وتركِّز متطلبات القرار 1540 (2004) على الجهات من غير الدول، وهي تحتاج عادة إلى تشريعات تكميلية محددة، ولا سيما لتجريم ضلوع هذه الجهات في الأنشطة المحظورة.
    Par rapport à 2008, il ressort des données recueillies par le Comité qu'un plus grand nombre d'États se sont donné des textes pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) relatives aux armes nucléaires et à leurs vecteurs. UN 40 - تشير بيانات اللجنة، عند مقارنتها بنتائجها لعام 2008، إلى حدوث زيادة في عدد الدول التي سنَّت تشريعات وطنية تغطي متطلبات القرار 1540 (2004) فيما يتعلق بالأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    Depuis 2008, le nombre d'États qui déclarent avoir pris des mesures prises pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) relatives aux vecteurs a augmenté. UN ومنذ عام 2008، سُجلت زيادة في عدد الدول التي أبلغت عن اتخاذ تدابير لتنفيذ متطلبات القرار 1540 (2004) بشأن وسائل الإيصال.
    Dans sa résolution 1377 (2001) du 12 novembre 2001, il a reconnu que de nombreux États auraient besoin d'une assistance pour pouvoir appliquer toutes les dispositions de la résolution 1373 (2001) et demandé d'examiner les moyens d'aider les États par le biais des programmes d'assistance en matière technique, financière, réglementaire, législative et autre, ainsi que pour l'élaboration de modèles de lois. UN وفي القرار 1377 (2001) المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، سلّم المجلس بأن دولا عديدة ستحتاج إلى المساعدة في تنفيذ جميع متطلبات القرار 1373 (2001) ودعا إلى استكشاف السبل التي يمكن من خلالها مساعدة الدول ببرامج للمساعدة التقنية والتشريعية وغيرها من برامج المساعدة وفي إعداد قوانين نموذجية.
    Le Ministère des affaires étrangères est chargé, en collaboration avec le sous-comité du désarmement et de la non-prolifération du Conseil de sécurité nationale, de la coordination entre ces organes, de la définition de leurs responsabilités respectives et du suivi de l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتتولى وزارة الخارجية، بالتعاون مع اللجنة الفرعية لنزع السلاح وعدم الانتشار في مجلس الأمن الوطني، التنسيق بين هذه الجهات وتحديد مسؤولياتها ومتابعة تنفيذ متطلبات القرار 1540 (2004).
    La Fédération de Russie confirme l'actualité des dispositions de la résolution 1160 (1998) concernant un embargo militaire et l'interdiction de tout appui extérieur aux activités terroristes au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). UN ويؤكد الاتحاد الروسي على أهمية متطلبات القرار ٠٦١١ )٨٩٩١( فيما يتعلق بالحظر العسكري ومنع تقديم دعم خارجي للنشاط اﻹرهابي في كوسوفو، الحكومة الاتحادية ليوغوسلافيا.
    :: Les rapports nationaux des États restent la principale source d'information du Conseil de sécurité pour examiner l'application des dispositions de la résolution 1540 (2004). UN :: لا يزال تقديم التقارير الوطنية يشكل المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة لكي يقوم مجلس الأمن بدراسة تنفيذ متطلبات القرار 1540 (2004).
    Le Secrétaire général a conclu dans ce rapport que les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'avaient pas été respectées mais que les parties concernées avaient accompli d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. UN وفي ذلك التقرير خلص الأمين العام إلى أن متطلبات القرار 1559 (2004) لم تُستوف حتى الآن، بيد أن الأطراف المعنية أحرزت تقدما كبيرا وملحوظا نحو تنفيذ بعض أحكام القرار.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué que les obligations contenues dans la résolution 1559 (2004) n'étaient pas encore respectées, mais que les parties avaient fait d'importants progrès dans l'application de certaines de ses dispositions. UN وفي ذلك التقرير خلص الأمين العام إلى أن متطلبات القرار 1559 (2004) لم تُستوف حتى الآن، بيد أن الأطراف المعنية أحرزت تقدما جوهريا وملحوظا نحو تنفيذ بعض أحكام القرار.
    Pour donner effet aux prescriptions de la résolution 1540 (2004), les États ont modernisé leur arsenal législatif et répressif pour se donner les moyens de prévenir le trafic d'armes nucléaires, chimiques et biologiques, de leurs vecteurs, ainsi que d'éléments connexes. UN 75 - لتنفيذ متطلبات القرار 1540 (2004)، قامت الدول باستكمال إطارها التشريعي ونُظُم الإنفاذ لديها من أجل تعزيز قدرتها على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    2. Demande à nouveau que soient intégralement appliquées toutes les prescriptions de la résolution 1559 (2004); UN 2 - يكرر تأكيد دعوته للتنفيذ التام لجميع متطلبات القرار 1559 (2004)؛
    Dès que l'Iraq a eu donné son accord, la Commission l'a informé que les rapports qu'il avait présentés précédemment concernant ses capacités dans le domaine des techniques à double fin ne répondaient pas aux exigences de la résolution 715 (1991), et qu'elle attendait donc qu'il lui présente des déclarations initiales complètes et conformes à ces exigences. UN وفور موافقة العراق، أبلغت اللجنة العراق بأن تقاريره السابقة عن قدراته المزدوجة الغرض غير كافية في ضوء متطلبات القرار ٧١٥ )١٩٩١(، وبأنه ينبغي من ثم أن توافى اللجنة بإعلانات أولية كاملة تعد وفقا لهذه المتطلبات.
    Le Gouvernement étudie toutes les obligations énoncées dans la résolution 1373, dont celles tendant à prévenir et à réprimer le financement des actes terroristes, à ériger en infraction le blanchiment des capitaux recueillis en vue de financer les actes de terrorisme, et à geler tous les avoirs économiques des personnes qui commettent des actes de terrorisme ou facilitent leur perpétration. UN وتنظر الحكومة في جميع متطلبات القرار 1373، بما في ذلك منع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية، وتجريم غسل الأموال لغرض أي تيسير متعمد لتمويل الإرهاب، وتجميد جميع الموارد الاقتصادية للأشخاص الذين يرتكبون أنشطة إرهابية أو يسهلون ارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد