ويكيبيديا

    "متعارضة مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incompatibles avec
        
    • incompatible avec
        
    • contraires à
        
    • contraires aux
        
    • à l'encontre
        
    • contraire à
        
    • contradiction avec
        
    • conflit avec
        
    • contraire aux
        
    • pas conforme aux
        
    • contredire
        
    • encontre de
        
    • contraires au
        
    • contraire au
        
    Dans de telles situations, des procédures conformes à la justice et non incompatibles avec le statut pourront être adoptées. UN ويمكن في مثل هذه الحالات اعتماد الاجراءات التي تقتضيها عدالة الدعوى ولا تكون متعارضة مع النظام اﻷساسي.
    Ces restrictions ne sont pas incompatibles avec les obligations qui incombent aux États-Unis en vertu de l’Accord de Siège. UN وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    Le Comité a donc déjà précisé dans son Observation générale No 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. UN وانطلاقاً من ذلك، فقد بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 ستكون متعارضة مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    Le Comité a donc déjà précisé dans son observation générale no 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. UN وانطلاقا من ذلك، فقد بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 ستكون متعارضة مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    La Constitution dispose en effet, en son article 139, que toutes les lois promulguées avant son adoption peuvent rester en vigueur, à moins qu'elles ne soient contraires à son esprit. UN وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور.
    Ils ont insisté sur le fait que ces valeurs ne devaient être prises en considération que si elles n'étaient pas contraires aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وأكد المشاركون على أن تلك القيم لا ينبغي مراعاتها إلا إذا كانت غير متعارضة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Malgré les contraintes de temps et les délais à respecter, leurs commentaires ont été pris en compte, sauf lorsqu'ils allaient à l'encontre des termes de la résolution. UN وبالرغم من ضيق الوقت والآجال المحددة، أخذت تعليقاتها في الاعتبار ما لم تكن متعارضة مع أحكام القرار.
    Si les parties peuvent quelquefois prétexter par les nécessités de la guerre, leur ingérence tient le plus souvent au fait que l’apport d’une aide à une population donnée est contraire à leurs objectifs. UN ويرجع ذلك في بعض اﻷحيان إلى مقتضيات الحرب، غير أنه يرجع في كثير من اﻷحيان إلى أن إغاثة سكان بعينهم تكون متعارضة مع اﻷهداف الحربية لواحد أو أكثر من اﻷطراف.
    Les mesures commerciales entre les parties à un accord multilatéral sur l'environnement ne sont pas obligatoirement incompatibles avec les règles de l'OMC. UN ولا تحتاج التدابير التجارية فيما بين اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Là encore, les mesures commerciales ne sont pas obligatoirement incompatibles avec les règles de l'OMC. UN ومن هنا فإن التدابير التجارية مرة أخرى لا تحتاج الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    M. Bhagwati ne voit pas en quoi les dispositions de l'ordonnance relative à la Déclaration des droits peuvent elles-mêmes être considérées comme incompatibles avec la Loi fondamentale. UN وأضاف أنه لا يتبين السبب في اعتبار أحكام قانون شرعة الحقوق ذاتها، متعارضة مع القانون اﻷساسي.
    Il a également demandé au Comité de déclarer la communication irrecevable en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif, les allégations de l'auteur étant incompatibles avec les dispositions du Pacte et insuffisamment étayées. UN وطلبت أيضاً إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، لأن ادعاءات صاحب البلاغ متعارضة مع أحكام العهد وغير مدعومة بما يكفي من الأدلة.
    Le sentiment général était que le plan d'action autochtone n'était pas incompatible avec le document de Johannesburg. UN وقد اعتُبر بصورة عامة أن خطة العمل المتعلقة بالشعوب الأصلية لم تكن متعارضة مع وثيقة جوهانسبرغ.
    Cela étant, le recours aux réserves apparaît comme un moindre mal en regard de l’indifférence vis-à-vis de toute convention jugée incompatible avec les intérêts d’un État qui serait empêché de faire des réserves. UN وبما أن اﻷمر كذلك، فإن اللجوء إلى التحفظات يبدو أقل الشرور مقارنة باللامبالاة تجاه كل اتفاقية تعتبر متعارضة مع مصالح الدولة التي يمتنع عليها تقديم التحفظات عليها.
    Est également jugée préoccupante la détention prolongée sans chef d'inculpation en vertu de l'article 154 du Code de procédure pénale, qui paraît incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد.
    Toutes visées unilatérales seraient contraires à l'orientation générale des efforts déployés au niveau international dans ce domaine. UN وأية اتجاهات فردية ستكون متعارضة مع الاتجاه العام لجهود عدم الانتشار الدولية.
    Les présidents examinent minutieusement le contenu des documents, et les passages jugés contraires aux principes convenus sont supprimés. UN ويقوم الرؤساء بالتدقيق في المحتويات، وإذا وجدوا أن البيانات متعارضة مع المبادئ المتفق عليها، تحذف اﻷجزاء ذات الصلة.
    Il est important que les travaux du Comité spécial soient basés sur un consensus et n'aillent pas à l'encontre des normes internationales existantes. UN ومن الهام أن تكون أعمال اللجنة الخاصة مستندة إلى توافق آراء وغير متعارضة مع القواعد الدولية القائمة.
    Aucune mesure ne peut être appliquée dans un Etat si elle est contraire à l'ordre public, mais toute référence à l'ordre public dans la loi-type devrait être exposée en termes de principes généraux. UN ولا يمكن إنفاذ أي إجراءات في أي دولة لو كانت متعارضة مع السياسة العامة ، ولكنه ينبغي أن ترد أي إشارة إلى السياسة العامة في القانون النموذجي في شكل مبادئ عامة .
    Les valeurs ethniques et culturelles des populations migrantes et immigrantes sont en contradiction avec les traditions urbaines existantes. UN ويجد المهاجرون قيمهم الثقافية والإثنية متعارضة مع التقاليد الحضرية القائمة.
    Le problème, avec une liste supplémentaire dans le préambule, est qu'elle semblerait entrer en conflit avec ce dernier texte. UN وقالت ان الصعوبة في وجود قائمة اضافية في الديباجة هي أنها قد تبدو متعارضة مع النص اللاحق.
    La Norvège n’a pas promulgué de loi imposant un blocus économique à Cuba ni adopté de mesure qui soit contraire aux dispositions de la résolution 53/4. UN لم تسن النرويج أي قانون للحظر الاقتصادي ضد كوبا أو تعتمد أي تدابير أخرى متعارضة مع القرار ٥٣/٤.
    Il faudrait, par conséquent, que les Etats parties réexaminent toute la législation et les mesures pertinentes pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à un logement suffisant et pour abroger ou amender tout texte qui ne serait pas conforme aux dispositions du Pacte. UN لذلك ينبغي للدول اﻷطراف استعراض التشريعات والسياسات ذات الصلة كيما تضمن توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم، كما ينبغي لها إلغاء أو تعديل أية تشريعات أو سياسات تكون متعارضة مع متطلبات العهد.
    L'idée de diversification semble contredire ce principe de base. UN ومن ثم، فقد تبدو فكرة التنويع متعارضة مع هذا المبدأ الأساسي.
    Il regrette ce mouvement de recul, qui va à l'encontre de tout ce qui a été fait à l'appui du multilinguisme et pour promouvoir la parité entre les six langues officielles. UN وأعرب عن الأسف إزاء هذه الخطوة المتخذة إلى الخلف لأنها جاءت متعارضة مع جميع الجهود الرامية إلى كفالة تعدّد اللغات وتعزيز التكافؤ فيما بين اللغات الرسمية الست.
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas note que les déclarations équivalent à des réserves générales relatives aux dispositions de la Convention considérées comme contraires au droit interne du Koweït. UN وتلاحظ مملكة هولندا أن هذه الإعلانات تعادل التحفظات ذات الطابع العام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تعتبر متعارضة مع القانون الوطني للكويت.
    Une telle situation serait contraire au but fondamental de la présente Conférence. UN وهذه الحالة ستكون متعارضة مع الهدف اﻷساسي لهذا المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد