ويكيبيديا

    "متعاقبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consécutives
        
    • successifs
        
    • successivement
        
    • consécutifs
        
    • de suite
        
    La mission du Conseil s'est ensuite rendue à Mitrovica et a rencontré des représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo lors de deux réunions consécutives. UN وسافرت بعثة مجلس الأمن إلى متروفيتشا واجتمعت بممثلي ألبانيي كوسوفو وممثلي الصرب اجتماعين متعاقبين.
    La mission du Conseil s'est ensuite rendue à Mitrovica et a rencontré des représentants des Albanais et des Serbes du Kosovo lors de deux réunions consécutives. UN وسافرت بعثة مجلس الأمن إلى متروفيتشا واجتمعت بممثلي ألبانيي كوسوفو وممثلي الصرب اجتماعين متعاقبين.
    En outre, les statistiques de la famille ne reconnaissent qu'une famille composée de deux générations consécutives. UN ولا تعترف اﻹحصاءات اﻷسرية أيضا إلا باﻷسرة التي تتكون من جيلين متعاقبين.
    Au cours des huit dernières années, a assumé les fonctions de conseiller auprès de trois ministres des affaires étrangères successifs. UN وخلال الثمانية أعوام الماضية، عمل كمستشار لثلاث وزراء خارجية متعاقبين بمالطة.
    Et vous seriez la première vice-présidente à servir sous deux présidents successifs. Open Subtitles إضافة الى ذلك أن ستكونين أول نائب رئيس سيخدم تحت قيادة رئيسين متعاقبين
    2. Le Président du Comité recommande que les études d'experts proposées soient exécutées en deux parties, simultanément ou successivement : UN ٢ - ويوصي رئيس اللجنة بإجراء دراسات الخبراء المقترحة على جزأين، متلازمين أو متعاقبين:
    Une recrue doit remplir 2 semestres sans être consécutifs. Open Subtitles يجب أن تكمل المستجدة فصلين كاملين لكن ليس شرطاً أن يكونا متعاقبين
    Le système de rémunération a été révisé et les fonctionnaires du gouvernement central ont été payés deux mois de suite dans la capitale. UN وأعيد العمل بنظام دفع الأجور، وتلقى موظفو الحكومة المركزية في العاصمة أجورهم لشهرين متعاقبين.
    Le Groupe de travail se réunit depuis deux années consécutives. UN لقد اجتمع الفريق العامل مدة عامين متعاقبين.
    Dans le cas des travaux saisonniers, le minimum de repos quotidien est ramené à 10 heures consécutives, sauf pour les travailleurs âgés de moins de 18 ans, pour qui le minimum est de 12 heures. UN ويكفل القانون للمستخدم كذلك الحق في راحة يومية بين يومي عمل متعاقبين مقدارها 10 ساعات متصلة، و12 ساعة متصلة بالنسبة للعمال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    96. On suppose que la sixième session de la Conférence des Parties et le Comité de la science et de la technologie se réuniront pendant deux semaines consécutives en 2003. UN 96- ومن المفترض أن تجتمع الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا لمدة أسبوعين متعاقبين في عام 2003.
    81. On se fonde également sur l'hypothèse que la septième session de la Conférence des Parties et le Comité de la science et de la technologie se réuniront pendant deux semaines consécutives en 2005. UN 81- ومن المفترض أن تعقد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا لمدة أسبوعين متعاقبين في عام 2005.
    c) Absence à [x] [deux] réunions consécutives du conseil; UN (ج) عدم حضور [X اجتماعاً متعاقباً] [اجتماعين متعاقبين] للمجلس التنفيذي؛
    Après deux années consécutives de forte hausse, les prix des produits primaires autres que le pétrole ont commencé à baisser en 1996, accusant sur l'ensemble de l'année une diminution de plus de 4 points de pourcentage par rapport à l'année précédente. UN بعد عامين متعاقبين من الزيادات الضخمة في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية غير النفطية بدأت هذه اﻷسعار في الانخفاض في عام ٦٩٩١ إلى أن هبطت، بالنسبة للعام ككل، بقدر يزيد على ٤ في المائة مما كانت عليه في العام السابق.
    Le Comité a également reçu des allégations selon lesquelles la discrimination contre les Wayeyis serait courante et de longue date, et que deux chefs wayeyis successifs seraient morts dans des circonstances suspectes. UN وقال إن اللجنة قد تلقت إدعاءات بالتمييز البعيد العهد والواسع الانتشار ضد شعب وأيبي بما في ذلك الوفاة المريبة التي حدثت مؤخرا لاثنين متعاقبين من زعماء القبائل في شعب وأييي.
    Pour y remédier, dans le contexte de la présidence tournante du Conseil des droits de l'homme, il conviendrait d'examiner les modalités qui permettraient à certains membres du Cabinet du Président d'être au service de plusieurs présidents successifs. UN وعليه، فضماناً لحفظ الذاكرة المؤسسية لمجلس حقوق الإنسان واستمرارية توالي رؤسائه بالتناوب، يمكن إيلاء اعتبار لوضع ترتيبات تضمن مواصلة بعض موظفي مكتب الرئيس العملَ مع رؤساء متعاقبين.
    On a fait observer que, dans certains systèmes juridiques, une deuxième cession de la même créance n'était pas valide, ce qui ne permettait pas au cédant d'utiliser une créance à titre de garantie pour obtenir un crédit de plusieurs cessionnaires successifs. UN وأشير الى أنه في بعض اﻷنظمة القانونية تعتبر الاحالة الثانية لنفس المستحقات غير صحيحة وبالتالي لا تسمح للمحيل بأن يستخدم المستحقات كضمان لائتمان تم الحصول عليه من محالين اليهم متعاقبين .
    110. Le barème, exprimé en pourcentage avec deux décimales, a 10 000 points et l'augmentation ou la diminution maximale d'une quote-part entre deux barèmes successifs est égale à un point. UN ١١٠ - والجدول المبين مئويا مع خانتين عشريتين له عشرة آلاف نقطة، والحد اﻷدنى ﻷي زيادة أو نقصان بين أي جدولين متعاقبين يبلغ نقطة واحدة.
    Pour ce qui est de l'Afrique, les Nations Unies ont successivement mis en place deux programmes : le Programme des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, et le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, tous deux ayant pour objectif de contribuer à la croissance économique soutenue de ce continent. UN وفيما يتعلق بافريقيا، وضعت اﻷمم المتحدة برنامجين متعاقبين: برنامج اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق الانتعـاش الاقتصـادي والتنميـة فـي افريقيـا وجدول أعمال اﻷمم المتحـدة الجديــد مـن أجـل تنميـة افريقيا في التسعينات، والهدف من كليهما كان اﻹسهام في تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومتواصل.
    Pendant la même période, la MINUSTAH a connu successivement, au service des achats, cinq chefs ou chefs par intérim venus d'autres missions. UN 104 - وفي الفترة نفسها، كان لدى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خمسة من كبار موظفي المشتريات أو الموظفين المسؤولين من البعثات الأخرى، متعاقبين.
    Un pays doit satisfaire à deux de ces trois critères lors de deux examens triennaux consécutifs pour remplir les conditions de retrait. UN وعلى البلد أن يستوفي اثنين من هذه المعايير الثلاثة في استعراضين متعاقبين من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات حتى يكون مؤهلا للخروج من القائمة.
    Il lui incombe de recommander le reclassement d'un pays dans son rapport au Conseil économique et social, mais seulement après avoir établi lors de deux examens consécutifs que le pays en question répond effectivement à ces critères. UN ولا يجوز للجنة أن توصي برفع اسم بلد من القائمة في التقرير الذي تقدمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلا بعد أن تتبين أهلية هذا البلد لرفع اسمه من القائمة في استعراضين متعاقبين.
    16. Le fait que les forces israéliennes ont ciblé l'installation de stockage de pétrole deux jours de suite montre que l'attaque a été préméditée en violation des dispositions du Protocole I aux Conventions de Genève interdisant les méthodes de guerre susceptibles de causer des dommages à l'environnement naturel. UN 16 - وأردف قائلا إن كون القوات الإسرائيلية قد استهدفت مرفق تخزين النفط بالهجوم في يومين متعاقبين يبرهن على أن هذا العدوان كان مبيّتاً، مما يشكل انتهاكا لأحكام البروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف، التي تحظر أساليب الحرب التي يُتوقع أن تُسبب الإضرار بالبيئة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد