Dans le but de devenir partie contractante au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Slovénie a modifié l'article 47 de la Constitution qui traite de l'extradition. | UN | وقد قامت سلوفينيا، في سعيها إلى أن تصبح طرفاً متعاقداً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، بتعديل المادة 47 من الدستور التي تتناول تسليم المطلوبين. |
En sa qualité de partie contractante au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, son Gouvernement accueille avec satisfaction sa ratification par trois États en 2009 et l'annonce faite par les États-Unis de leur intention de le ratifier également. | UN | وترحّب حكومته، بوصفها طرفاً متعاقداً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالتصديق عليها من جانب ثلاث دول في سنة 2009، وترحّب بإعلان الولايات المتحدة اعتزامها التصديق عليها كذلك. |
En sa qualité de partie contractante au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, son Gouvernement accueille avec satisfaction sa ratification par trois États en 2009 et l'annonce faite par les États-Unis de leur intention de le ratifier également. | UN | وترحّب حكومته، بوصفها طرفاً متعاقداً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالتصديق عليها من جانب ثلاث دول في سنة 2009، وترحّب بإعلان الولايات المتحدة اعتزامها التصديق عليها كذلك. |
La Norvège n'est pas encore partie contractante à la Convention de Kyoto révisée. | UN | ولم تصبح النرويج بعد طرفاً متعاقداً في اتفاقية كيوتو المنقحَّة. |
Dans sa réponse, le Gouvernement allemand a rappelé que l'Allemagne était une Partie contractante à la Convention de Bâle depuis juillet 1995. | UN | ذكرت حكومة ألمانيا في ردها بأن ألمانيا قد أصبحت طرفاً متعاقداً في اتفاقية بازل منذ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
L'établissement d'une réserve produisait deux catégories d'effets: tout d'abord, il faisait de l'auteur de la réserve une partie contractante au traité; en second lieu, il produisait sur le contenu des relations conventionnelles les effets prévus par la réserve établie. | UN | فإنشاء التحفظ يُحدِث فئتين من الآثار: أولاً، إنشاء التحفظ يجعل من صاحب التحفظ طرفاً متعاقداً في المعاهدة؛ ثانياً، يُحدِث في مضمون العلاقة التعاهدية الآثار المقصودة بالتحفظ الذي أُنشئ. |
3. Le terme < < Membre > > désigne une Partie contractante au présent Accord. | UN | 3- تعني كلمة " العضو " طرفا متعاقداً في هذا الاتفاق؛ |
Une réserve formulée avant que l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur devienne Partie contractante au traité n'est susceptible de produire aucun effet juridique, elle reste lettre morte jusqu'au moment où le consentement de l'État à être lié par le traité est effectivement donné. | UN | فالتحفظ الذي تبديه الدولة أو المنظمة الدولية قبل أن تصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة لا يمكن أن يُحدث أي أثر قانوني ويظل حبراً على ورق إلى أن تُعرب الدولة فعلاً عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
En outre, en tant que Partie contractante au Traité de Tlatelolco, l'Équateur demande à tous les États de déployer des efforts pour mettre en place et consolider des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. | UN | وبالمثل، فإن إكوادور، بوصفها طرفاً متعاقداً في معاهدة تلاتيلولكو، تدعو جميع الدول إلى بذل كل جهد ممكن لإنشاء وتوطيد مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم. |
Une réserve formulée avant que l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur devienne Partie contractante au traité n'est susceptible de produire aucun effet juridique, elle reste lettre morte jusqu'au moment où le consentement de l'État à être lié par le traité est effectivement donné. | UN | فالتحفظ الذي تصوغه الدولة أو المنظمة الدولية قبل أن تصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة لا يمكن أن يُحدث أي أثر قانوني ويظل حبراً على ورق إلى أن تُعرب الدولة فعلاً عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
35) En premier lieu, il convient de garder à l'esprit que l'auteur de la réserve a − par définition − voulu devenir partie contractante au traité en question. | UN | 35) وينبغي أولاً ألا يغيب عن البال أن صاحب التحفظ يرغب - بحكم تعريفه - في أن يصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة المعنية. |
37) En premier lieu, il convient de garder à l'esprit que l'auteur de la réserve a − par définition − voulu devenir partie contractante au traité en question. | UN | 37) وينبغي أولاً ألا يغيب عن البال أن صاحب التحفظ يرغب - بحكم تعريفه - في أن يصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة المعنية. |
Premièrement, en tant que partie contractante au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP), le Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur nonprolifération et appuyé les décisions visant à renforcer le processus d'examen dudit Traité. | UN | أولاً، دأب المغرب، بوصفه طرفاً متعاقداً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العمل من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية وعدم انتشارها، وقد ساند القرارات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة. |
2) L'établissement de la réserve n'a cependant pas pour seul effet de modifier ou d'exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité; il fait également de l'auteur de la réserve une partie contractante au traité. | UN | 2) ولا يقتصر أثر إنشاء التحفظ على تعديل أو استبعاد الأثر القانوني لحكم واحد أو أكثر من أحكام المعاهدة، بل إنه يجعل من صاحب التحفظ طرفاً متعاقداً في المعاهدة. |
105. Le refus d'inclure les groupes armés est souvent basé sur le fait qu'il est impossible d'appliquer des dispositions concernant des groupes qui ne peuvent pas, par définition, être formellement partie contractante à des traités de droit international. | UN | ٥٠١- ويعود رفض اﻹشارة إلى المجموعات المسلحة في اﻷحكام، في غالب اﻷحيان، إلى أنه يستحيل تطبيق أحكام تتعلق بمجموعات لا يمكنها بحكم تعريفها، أن تكون رسمياً طرفاً متعاقداً في معاهدات للقانون الدولي. |
Par ailleurs, le Royaume-Uni est une partie contractante à la Convention sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire et à la Convention complémentaire à la Convention de Paris relative à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire depuis les années 60. | UN | 62 - وبالإضافة إلى ذلك فما زالت المملكة المتحدة طرفاً متعاقداً في اتفاقية باريس بشأن مسؤولية الطرف النووي الثالث واتفاقية بروكسل التكميلية منذ عقد الستينيات من القرن العشرين. |
1. La présente Convention est ouverte jusqu'au [date] à la signature a) de tout État; ou b) de toute organisation régionale d'intégration économique constituée d'États souverains partie contractante à un traité d'investissement. | UN | " 1- يُفتح بابُ التوقيع على هذه الاتفاقية حتى [يُدرَج هنا التاريخ] أمام أيِّ (أ) دولة؛ أو (ب) منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مكونةً من دول وتكون طرفاً متعاقداً في معاهدة استثمارية. |
La République slovaque est devenue partie contractante à la Convention européenne le 1er janvier 1993 et le 1er novembre 1998 elle a ratifié le Protocole n° 11 à cette convention portant restructuration du mécanisme de contrôle établi par la Convention. | UN | وأصبحت الجمهورية السلوفاكية طرفاً متعاقداً في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في 1 كانون الثاني/يناير 1993، وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 صادقت على البروتوكول الحادي عشر الملحق بتلك الاتفاقية والذي يعيد هيكلة آلية الرصد المنشأة بموجب الاتفاقية. |
32. Quelques-uns des éléments clefs du système réglementaire de la Convention de Bâle sont le consentement préalable donné en connaissance de cause, l'interdiction d'exporter vers un pays qui n'est pas Partie contractante à la Convention, l'obligation de réimporter et la responsabilité des Etats procédant à des mouvements transfrontières. | UN | ٢٣- ومن العناصر الرئيسية لنظام التحكم الخاص باتفاقية بازل الموافقة المسبقة عن علم، وحظر التصدير الى بلد ليس طرفاً متعاقداً في الاتفاقية، واﻷحكام القانونية الخاصة بواجب إعادة الاستيراد ومسؤولية الدول المشاركة في عمليات النقل عبر الحدود. |