La relation entre culture et développement est multiforme. | UN | والعلاقة بين الثقافة والتنمية علاقة متعددة الأشكال. |
Aussi, une assistance multiforme des partenaires s'avère nécessaire pour les objectifs suivants : | UN | ولا بد لها إذن من تلقي مساعدة متعددة الأشكال من شركائها لتحقيق الأهداف التالية: |
En outre, un programme lancé en 1998 à l'intention des enfants victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl accorde à ces derniers, et notamment aux invalides et aux orphelins parmi eux, une aide multiforme. | UN | وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال. |
Les violences sexuelles entraînent des conséquences multiformes qui sont notamment : | UN | تؤدي حالات العنف القائمة على الجنس إلى عواقب متعددة الأشكال أهمها: |
Ces questions sont si multiformes et complexes que toute tentative d'imposer artificiellement une solution ne peut que saper les efforts entrepris par la communauté internationale pour introduire une once d'ordre dans ce domaine. | UN | وتلك المسائل متعددة الأشكال ومعقدة إلى درجة أن أي محاولة لفرض حل بطرق مصطنعة لا يمكنها إلا أن تؤدي إلى تقويض جهود المجتمع الدولي لإنشاء قدر من النظام في هذا المجال. |
Il a invité la communauté internationale à apporter au Congo un appui massif, par le biais d'une aide multiforme, pour renforcer ses capacités techniques dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحثَّت المجتمع الدولي على أن يقدِّم دعماً مكثفاً في إطار معونة متعددة الأشكال حتى يتمكَّن الكونغو من تعزيز قدراته التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
Les diverses activités menées par l'organisation pendant la première décennie de son existence ont été orientées essentiellement sur l'octroi d'une aide multiforme aux populations complètement démunies. | UN | كانت الأنشطة المختلفة التي قامت بها المنظمة خلال العقد الأول من وجودها تتجه بصورة رئيسية نحو تقديم مساعدة متعددة الأشكال للسكان المعوزين تماما. |
On peut également citer l'organisation de près de 7 022 sessions d'éducation aux risques des armes légères et de petit calibre, des mines et des restes d'explosifs de guerre, et l'octroi d'une assistance multiforme à près de 2 163 victimes de mines. | UN | والجدير بالذكر أيضا أنه جرى تنظيم قرابة 022 7 دورة تثقيفية بشأن مخاطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، ومنح مساعدات متعددة الأشكال إلى قرابة 163 2 ضحية من ضحايا الألغام. |
Dans ce contexte, la CARICOM soutient l'adoption d'une stratégie de lutte multiforme, intégrée et équilibrée, reposant sur la reconnaissance du principe de la responsabilité partagée et pleinement conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد الجماعة الكاريبية اعتماد استراتيجية مكافحة متعددة الأشكال ومتكاملة ومتوازنة تقوم على أساس الإقرار بمبدأ المسؤولية المشتركة وتتوافق تماما مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
; la pratique est multiforme et les réponses aux questionnaires occupent d’ores et déjà plusieurs volumes; un dépouillement systématique supposerait la réunion d’une équipe de chercheurs et/ou un travail à plein temps; le Rapporteur spécial ne peut, malheureusement, se le permettre. | UN | ونظرا لافتقاره لكل مساعدة، فإن نهجه لن يكون بالضرورة إلا نهجا تجريبيا: فالأدبيات المخصصة للتحفظات كثيرة()؛ والممارسة متعددة الأشكال كما أن الردود على الاستبيانات تشغل من الآن عدة مجلدات؛ ويتطلب استعراضها بانتظام اجتماع فريق من الباحثين و/أو التفرغ له؛ وللأسف فإن المقرر الخاص ليس بوسعه أن يقوم بذلك. |
La Jamaïque convient également que l'assistance humanitaire et l'aide au relèvement à fournir à certains pays et à certaines régions doivent être multiformes et s'inscrire dans un cadre de collaboration entre toutes les parties prenantes concernées si l'on veut améliorer les perspectives de développement durable à long terme des pays et régions concernés. | UN | 35 - وجامايكا توافق أيضا على أن المساعدة الإنسانية والمعونة المتعلقة بالإنعاش، التي يجري تقديمها إلى فرادى البلدان والمناطق، ينبغي لها أن تكون متعددة الأشكال مع شمولها بنطاق التعاون فيما بين كافة الأطراف المشاركة المعنية، وذلك إذا أريد تحسين مناظير التنمية المستدامة على الصعيد الطويل الأجل لدى البلدان والمناطق ذات الصلة. |