Cette initiative offrirait une occasion inestimable pour des négociations multilatérales sur la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération. | UN | فالدورة تتيح فرصا قيمة لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف حول تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a demandé l'ouverture de négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وقد دعا ذلك القرار إلى استهلال مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Vu l'absence de consensus international concernant la peine de mort, il sera possible d'aplanir les divergences uniquement dans le contexte de discussions multilatérales sur la question plus large du droit à la vie sous tous ses aspects. | UN | ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها. |
Nous devons entreprendre des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire et les autres questions connexes au sein de la Conférence du désarmement, parallèlement aux négociations bilatérales entre États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ولا بد من أن نشرع في مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح النووي والقضايا الأخرى ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح، بالتوازي مع المفاوضات الثنائية بين الــدول الحائــزة للأسلحة النووية. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف حول بروتوكول ملزم قانونا وبشأن التزام الجميع بالاتفاقية. |
La tendance unilatérale est en train d'avoir une incidence, entravant par conséquent la tâche de l'ONU consistant à mener des négociations multilatérales sur le renforcement de l'interdiction des armes de destruction massive. | UN | وللاتجاه صوب التصرف الانفرادي تأثير كبير في هذا الشأن، إذ أنه يزيد من صعوبة مهمة الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات متعددة الأطراف حول تشديد حظر أسلحة الدمار الشامل. |
Il prie tous les gouvernements de tenir compte des leçons d'Hiroshima et de Nagasaki et d'entreprendre dès maintenant des négociations multilatérales sur une convention menant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وطلبوا من جميع الحكومات أن تستفيد من دروس هيروشيما وناغازاكي وتبدأ على الفور مفاوضات متعددة الأطراف حول اتفاقية تهدف إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Il prie tous les gouvernements de tenir compte des leçons d'Hiroshima et de Nagasaki et d'entreprendre dès maintenant des négociations multilatérales sur une convention menant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وطلبوا من جميع الحكومات أن تستفيد من دروس هيروشيما وناغازاكي وتبدأ على الفور مفاوضات متعددة الأطراف حول اتفاقية تهدف إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
Le texte de la Convention tel qu'approuvé pouvait certes ne pas satisfaire pleinement toutes les délégations mais, dans des négociations multilatérales sur une convention aussi délicate et d'une telle ampleur, toutes les délégations devaient inévitablement consentir à quelques sacrifices et faire preuve d'une certaine indulgence pour atteindre un objectif noble. | UN | وقال ان نص الاتفاقية الذي تم اقراره قد لا يرضي جميع الوفود كليا، الا أنه في مفاوضات متعددة الأطراف حول اتفاقية على هذا القدر من الضخامة والحساسية لابد وأن تقبل كل الوفود قدرا من التضحية والتساهل من أجل بلوغ هدف سام. |
Cependant, les appels lancés par l'Assemblée générale des Nations Unies, dans ses résolutions 50/70 P et 51/45 O, pour que progressent les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement ne semblent pas avoir été entendus par certains États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومع ذلك، ظل نداء الجمعية العامة في قراريها ٥٠/٧٠ عين و ٥١/٤٥ سين لاستهلال مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح، يلقى آذانا صماء لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
22. Le représentant des États-Unis d'Amérique a dit que son gouvernement estimait qu'il était prématuré d'entreprendre des négociations multilatérales sur la politique de la concurrence, étant donné que seulement la moitié environ des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Organisation mondiale du commerce s'étaient dotés de lois sur la concurrence. | UN | 22- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأن حكومته ترى أنه من السابق لأوانه الشروع في مفاوضات متعددة الأطراف حول سياسة المنافسة، بالنظر إلى أنه لا توجد قوانين منافسة إلا في قرابة نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو في منظمة التجارة العالمية. |
La Conférence devrait examiner objectivement et sans ambiguïté la mesure dans laquelle les États dotés d'armes nucléaires respectent leurs obligations au titre du TNP et organiser sans tarder des négociations multilatérales sur le désarmement réunissant à la fois les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يقوم بشكل واضح وموضوعي باستعراض المدى الذي تقوم عنده الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزامات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تبدأ على وجه السرعة في مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح تشمل كلا من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La Conférence devrait examiner objectivement et sans ambiguïté la mesure dans laquelle les États dotés d'armes nucléaires respectent leurs obligations au titre du TNP et organiser sans tarder des négociations multilatérales sur le désarmement réunissant à la fois les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يقوم بشكل واضح وموضوعي باستعراض المدى الذي تقوم عنده الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزامات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تبدأ على وجه السرعة في مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح تشمل كلا من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف حول بروتوكول ملزم قانونا وبشأن التزام الجميع بالاتفاقية. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à ladite Convention. | UN | وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف حول بروتوكول ملزم قانوناً وبشأن التزام الجميع بالاتفاقية. |