ويكيبيديا

    "متعددة الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatérales dans
        
    • multilatéraux dans
        
    • multilatéraux en
        
    • multilatérale dans
        
    • multilatéral dans
        
    • multilatérales à
        
    • multilatéral à
        
    • multilatéraux à
        
    • multilatéral en
        
    • multilatérale en
        
    • multilatérales pour
        
    • multilatérales au
        
    • multilatéraux sur
        
    • multipartites dans
        
    • multilatéraux au sein
        
    Il soutenait sans réserve les efforts poursuivis par le facilitateur, y compris sa proposition de mener des consultations multilatérales dans les meilleurs délais, afin que la Conférence puisse se tenir dès que possible en 2013. UN وأعرب الأمين العام عن تأييده التام لجهود الميسر المتواصلة، بما في ذلك اقتراحه إجراء مشاورات متعددة الأطراف في أقرب وقت ممكن بحيث يتسنى عقد المؤتمر في أول فرصة سانحة في عام 2013.
    À travers le Bureau du financement du développement, elle a collaboré avec le Forum économique mondial à l'examen du rôle potentiel du secteur public dans la mise en place d'instruments financiers propres à atténuer les risques et du rôle des institutions multilatérales dans la mobilisation de capitaux privés. UN وأنها عملت من خلال مكتب تمويل التنمية، مع المحفل الاقتصادي العالمي لبحث الدور المحتمل للقطاع العام في إصدار صكوك مالية لتخفيف المخاطر ودراسة دور المؤسسات متعددة الأطراف في تعبئة رءوس الأموال الخاصة.
    Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن.
    Ils ne devraient pas non plus être considérés comme un substitut aux efforts multilatéraux en matière de développement social. UN ولا ينبغي أن تُـعَـد الشراكات بديلا للجهود متعددة الأطراف في مضمار التنمية الاجتماعية.
    La mondialisation des marchés milite en faveur de la mise en place d'une plateforme multilatérale dans ce domaine et l'intensification de la coopération entre autorités responsables de la concurrence. UN وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    L'échec, en 2001, d'autres processus multilatéraux de désarmement et de nonprolifération ne fait qu'accentuer nos inquiétudes au sujet de l'évolution du système multilatéral dans son ensemble, ou, plus justement, de sa stagnation. UN إن فشل العمليات الأخرى متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2001 يزيد من قلقنا إزاء الطريقة التي يتطور فيها أو في الحقيقة التي لا يتطور فيها النظام متعدد الأطراف بمجمله.
    Bien que ses recommandations soient maigres, le consensus auquel est parvenu le Groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles est encourageant, en cela qu'il fournira une base sur laquelle élaborer les normes multilatérales dans ce domaine. UN وبرغم أن توصيات الخبراء الحكوميين المعنيين بقضية القذائف كانت هزيلة إلا أن توافق آرائهم مشجع، حيث أنه سيوفر أساسا لإرساء قواعد متعددة الأطراف في هذا الصدد.
    La coopération belge finance ou cofinance plusieurs actions multilatérales dans le domaine de la protection et de la gestion durable des forêts en RDC. UN يتم، في إطار التعاون البلجيكي، تمويل أو المشاركة في تمويل عدة أنشطة متعددة الأطراف في مجال حماية الغابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارتها إدارة مستدامة.
    Depuis l'adoption du Programme d'action, 23 pays en développement sans littoral et de transit ont accédé à 14 conventions multilatérales dans le domaine du transport en transit ou les ont ratifiées. UN ومنذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، انضم 23 من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أو صادق على 14 اتفاقية متعددة الأطراف في مجال النقل العابر.
    60. Le Conseil de sécurité a pris des sanctions économiques générales et multilatérales dans sa résolution 661 (1990) du 6 août 1990. UN 60- فرض مجلس الأمن جزاءات اقتصادية شاملة متعددة الأطراف في قراره 661 (1990) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1990.
    b) États mieux préparés à entreprendre des délibérations et négociations multilatérales dans le domaine du désarmement UN (ب) تحسين مدى استعداد الدول لإجراء مداولات ومفاوضات متعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح
    La communauté internationale a beaucoup progressé dans la mise en place d'accords multilatéraux dans des domaines clefs touchant à l'environnement. UN 30 - أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في إبرام اتفاقات بيئية متعددة الأطراف في عدة مجالات رئيسية.
    L'Université pour la paix a continué à collaborer avec l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale à des projets bilatéraux et multilatéraux dans le domaine du développement de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme. UN كذلك واصلت جامعة السلام العمل مع المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية فيما يتعلق بمشاريع ثنائية ومشاريع متعددة الأطراف في مجال تعزيز السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Les critères utilisés dans la présente étude pour évaluer les institutions financières et les Fonds multilatéraux, dans le contexte de l'Approche stratégique, sont les suivants : UN إن المعايير المستخدمة في دراسة وتقييم الصناديق والمؤسسات المالية متعددة الأطراف في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية هي على النحو التالي:
    Il a également indiqué que le Protocole de Cartagena devrait figurer sur la liste des accords multilatéraux en matière d'environnement prévue au point 3. UN كما اقترح إضافة بروتوكول قرطاجنة إلى قائمة الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في البند 3.
    En tant que la plus grande organisation multilatérale dans le monde, l'ONU est la seule entité qui soit pleinement à même de créer ces nouvelles conditions. UN وبما أن الأمم المتحدة أكبر منظمة متعددة الأطراف في العالم، فهي الكيان الوحيد القادر تماما على تهيئة تلك البيئة الجديدة.
    Les efforts visant à saper les progrès acquis sur le plan multilatéral dans le domaine du désarmement continuent de porter gravement atteinte à la crédibilité même du Traité. UN ولا تزال الجهود المبذولة لإعاقة تحقيق إنجازات متعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح تقوض بصورة خطيرة جوهر مصداقية المعاهدة.
    Nombre d'États Membres ont demandé instamment que l'on engage des négociations multilatérales à la Conférence, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وحثت دول أعضاء عديدة على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في هذا المؤتمر، وذلك بهدف إزالة الأسلحة النووية في غضون مهلة زمنية محددة.
    Dans tout processus multilatéral à venir, ces approches techniques devraient être complétées par les mesures de transparence et de vérification juridiquement contraignantes voulues pour donner des garanties d'irréversibilité. UN وفي أي عملية متعددة الأطراف في المستقبل، ستحتاج هذه النُهُج التقنية إلى وجود تدابير ملائمة وملزمة قانوناً للشفافية والتحقق تكمِّلها من أجل تقديم تأكيدات بأن تلك العملية لا رجعة فيها.
    La République dominicaine est encouragée à continuer à renforcer la coopération entre les services de détection et de répression et à envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux à cet égard. UN تُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تواصل تعزيز تعاونها على إنفاذ القانون وأن تنظر في إمكانية إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Enfin, la Suisse est en mesure de répondre rapidement à toute demande d'entraide judiciaire en matière pénale d'un État, même en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral en matière d'entraide. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    Une quatrième catégorie pourrait, selon moi, regrouper les projets de coopération bilatérale ou multilatérale en matière spatiale, tels que la mise en commun des infrastructures. UN وفي رأيي أنه يمكن لفئة رابعة من هذا القبيل أن تكون مشاريع تعاونية ثنائية أو متعددة الأطراف في الفضاء الخارجي، من بينها مشاريع لإقامة بنى تحتية فضائية مشتركة.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    En développant des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire, il est essentiel non seulement de garantir le droit des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais aussi d'éviter de dérégler le marché. UN وخلال عملية تطوير نهج متعددة الأطراف في مجال دورة الوقود النووي، من الأساسي عدم الاكتفاء بضمان حق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بل أيضا تجنب تشوهات السوق.
    Renforcement des capacités des institutions nationales d'incorporer les accords multilatéraux sur l'environnement dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté UN تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية على دمج الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر
    De même, la non-application de ces engagements jette un doute profond sur le processus visant à dégager un consensus et les compromis qui ont été adoptés dans le cadre des relations multipartites dans le domaine du désarmement; UN كما أن عدم تنفيذ هذه الالتزامات يلقي بشكوك كبيرة على عملية التوافق والحلول الوسط التي يتم اتخاذها في إطار العلاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح؛
    Je tiens à réaffirmer que le Kirghizistan est pleinement attaché à l'élaboration de mécanismes multilatéraux au sein du régime de désarmement et de non-prolifération pour les armes de destruction massive, l'un des principes de base de notre politique étrangère. UN وأود أن أعيد التأكيد أن قيرغيزستان ملتزمة التزاما تاما بوضع آليات متعددة الأطراف في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لأسلحة الدمار الشامل، وهو أحد المبادئ الأساسية لسياستنا الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد