Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. | UN | وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات. |
Alors que l'Afghanistan est une nation multiethnique, tous les groupes ont une histoire commune marquée par le patriotisme. | UN | ورغم أن أفغانستان دولة متعددة الأعراق إلا أن التاريخ المشترك المتسم بالوطنية يربط كل المجموعات. |
Créé en 1953, l'Institut est une association multiraciale, multiethnique, à but non lucratif qui possède des bureaux à New York et à Washington et qui est implantée dans 20 pays africains. | UN | وقد أُسس المعهد عام 1953، وهو منظمة متعددة الأعراق متعددة الإثنيات لا تستهدف الربح ولها مكاتب في نيويورك وواشنطن العاصمة، ولها وجود في 20 من بلدان أفريقيا. |
Nous n'allons pas perdre de vue notre objectif commun qui est de réaliser un Kosovo pluriethnique. | UN | ولن يغيب عن نظرنا هدفنا المشترك المتمثل في جعل كوسوفو متعددة الأعراق. |
Les conseils consultatifs sont financés projet par projet sur le compte du budget annuel du Département des affaires multiethniques. | UN | وتحصل المجالس الاستشارية على مساعدة مالية على أساس كل مشروع على حده من الميزانية السنوية لإدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
De même, Sarajevo doit être sauvegardée comme ville multiraciale et multiculturelle. | UN | وبالمثل، ينبغي الحفاظ على سراييفو، بوصفها مدينة متعددة اﻷعراق والثقافات. |
Il voulait que le Kosovo soit multiethnique et multinational. | UN | فالبعثة تريد أن تكون كوسوفو متعددة الأعراق ومتعددة القوميات. |
La Mission s'est félicitée de l'évolution positive qui avait permis de créer un service de police véritablement multiethnique. | UN | ورحبت بعثة مجلس الأمن بالتطورات الإيجابية التي تمت على طريق إنشاء دائرة للشرطة متعددة الأعراق حقا. |
À l'heure actuelle, nous sommes en train d'assurer la formation d'une force de police multiethnique dans le cadre de mesures propres à instaurer la confiance. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات نقوم بتدريب قوة شرطة متعددة الأعراق كتدبير هام من تدابير بناء الثقة. |
Une police multiethnique, comprenant des Albanais, a été créée dans le sud de la Serbie. | UN | وفي جنوب صربيا، أنشئت شرطة متعددة الأعراق تضم ألبانيين. |
Ce projet systématique et en évolution a doté le Kosovo d'un service de police multiethnique et remarquablement formé. | UN | لقد كان ذلك مشروعا منتظما ومتطورا زود كوسوفو بدائرة شرطة متعددة الأعراق وجيدة التدريب. |
Dans ces conditions, bâtir un Kosovo multiethnique et multiculturel exige que les actions des institutions provisoires et des municipalités englobent l'ensemble des populations du Kosovo dans toutes leurs composantes sociologiques. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يتطلب بناء كوسوفو متعددة الأعراق والثقافات أن يشترك جميع سكان كوسوفو من جميع المكونات الاجتماعية في الإجراءات التي تتخذها المؤسسات المؤقتة والبلديات. |
:: Il est largement reconnu que le Nicaragua est une nation multiethnique, multiculturelle et multilingue. | UN | :: ويدرك النيكاراغويون تمام الإدراك بأنهم أمة متعددة الأعراق والثقافات واللغات. |
Un second contingent pluriethnique de 26 policiers, dont 1 femme, a terminé sa formation et attend d'être déployé sur le terrain. | UN | وثمة وحدة ثانية متعددة الأعراق تتألف من 26 ضابطا، من بينهم ضابطة، أنهت تدريبها وتنتظر عملية نشرها. |
Ces représentants ont fait observer que la partie nord de Mitrovica était la seule ville authentiquement pluriethnique du Kosovo. | UN | ولاحظ هؤلاء الممثلون أن متروفيتشا الشمالية هي المدينة الوحيدة التي تعتبر بحق مدينة متعددة الأعراق في كوسوفو. |
Il est clair que les Albanais du Kosovo doivent s'employer davantage à créer une fonction publique pluriethnique. | UN | ومن الواضح أن ألبان كوسوفو مدعوون لزيادة جهودهم لإيجاد خدمة مدنية متعددة الأعراق. |
En deuxième lieu, ils aident à vérifier le revenu des parents et des tuteurs qui ont demandé une bourse dans le cadre du système de bourses du Département des affaires multiethniques. | UN | وهي تساعد ثانيا في التحقق من مستويات دخل آباء وأولياء أمور مقدمي طلبات الحصول على منح دراسية بموجب خطة المنح الدراسية في الشؤون متعددة الأعراق. |
Les étudiants non autochtones ont accès aux bourses offertes par le Département des affaires multiethniques | UN | وفيما يتعلق بالطلاب من غير السكان الأصليين، يمكنهم الحصول على منح دراسية تقدمها إدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
La violence politique et la radicalisation de positions sont des phénomènes préoccupants qui vont à l'encontre des efforts destinés à créer une Afrique du Sud multiraciale, unie et pluraliste. | UN | إن العنــف السياسي والتطــرف ظاهرتان مزعجتان تقوضان الجهود الرامية الـى إقامــة جنــوب افريقيا متعددة اﻷعراق ومتحدة وتعددية. |
Ces contacts l'ont convaincue que la majorité des Sud-Africains sont très désireux de participer aux premières élections multiraciales qui aient jamais eu lieu dans le pays. | UN | وتكون لدى أعضائها، من هذه الاتصالات، انطباع قوي بحرص معظم سكان جنوب افريقيا على المشاركة في أول انتخابات متعددة اﻷعراق تجري في البلاد على الاطلاق. |
Toutefois, le Gouvernement kosovar doit encore nommer des délégations pluriethniques pour chacun des quatre groupes de travail. | UN | ومع ذلك، ما زال على حكومة كوسوفو أن تعين وفودا متعددة الأعراق لكل فريق عامل من أفرقة العمل الأربعة. |
Il s'est demandé si le qualificatif " multiracial " convenait à la Roumanie alors que plus de 89 % de la population était roumaine; le deuxième groupe par ordre d'importance, celui des Hongrois, représentaient 7 % encore de la population. | UN | وشكك فيما إذا كان تعبير " متعددة اﻷعراق " ملائما كوصف لرومانيا، نظرا ﻷن ما يزيد على ٨٩ في المائة من السكان هم رومانيون؛ بينما يمثل الهنغاريون، وهم ثاني أكبر مجموعة، نسبة ٧ في المائة. |
Depuis notre indépendance, le sport a aidé la Malaisie à s'identifier en tant que nation et a promu l'intégration nationale de groupes multiraciaux. | UN | ومنذ استقلالنا، تساهم الرياضة في تنمية روح ماليزيا كأمة، وتعزز التكامل الوطني بين مجموعات متعددة الأعراق. |
M. Manasa Vaniqi, Secrétaire permanent au développement provincial et aux affaires multi-ethniques | UN | السيد ماناسا فانيكي، الأمين الدائم لتنمية المقاطعات والشؤون متعددة الأعراق |
Ils ont invité toutes les parties à soutenir les efforts de la MINUK pour instaurer une démocratie stable et multi-ethnique au Kosovo et créer des conditions permettant d'organiser dès que possible, partout au Kosovo, des élections pour l'administration intérimaire, c'est-à-dire notamment enregistrer tous ceux qui résidaient habituellement au Kosovo, rendre possible le retour des réfugiés et assurer la sécurité de tous. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى تأييد جهود بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو الرامية إلى بناء ديمقراطية مستقرة متعددة الأعراق في كوسوفو وضمان تهيئة ظروف مناسبة لإجراء انتخابات في عموم كوسوفو لهذه المؤسسات في أسرع وقت ممكن عملياَّ، بوسائل منها تسجيل جميع المقيمين العاديين وعودة اللاجئين وتوفير الأمن الكافي للجميع. |