ويكيبيديا

    "متعددة الثقافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multiculturelles
        
    • multiculturel
        
    • multiculturelle
        
    • multiculturels
        
    • interculturelles
        
    • interculturelle
        
    • pluriculturel
        
    • interculturels
        
    • interculturel
        
    • pluriculturelle
        
    • pluriculturelles
        
    L'Union européenne est composée de sociétés multiculturelles et multiethniques. UN ويتألف الاتحاد اﻷوروبي من مجتمعات متعددة الثقافات ومتعددة اﻹثنيات.
    En plus, une recherche appropriée a été conduite pour élaborer des politiques qui satisfassent de manière spécifique les besoins des familles multiculturelles. UN وعلاوة على ذلك، أُجري بحث استقصائي ذو صلة لوضع سياسات تلبي تحديدا احتياجات الأسر متعددة الثقافات.
    Ils ont défini le cadre devant permettre de préserver l'intégrité et l'unité territoriales de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiculturel, multireligieux et multiethnique. UN كما أنها حددت اطار المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك. ووحدتها كدولة متعددة الثقافات واﻷديان واﻷعراق.
    Il s'est félicité de l'adoption de la nouvelle Constitution, qui reconnaissait le caractère multiculturel de l'État équatorien. UN ورحب بالدستور الجديد الذي أقر بأن إكوادور دولة متعددة الثقافات.
    Le Rapporteur spécial estime, dans ce contexte, que la reconstruction d'une identité européenne multiculturelle constitue la question oubliée de la construction européenne. UN وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أن إعادة بناء هوية أوروبية متعددة الثقافات هي المسألة المنسية في البناء الأوروبي.
    Ces programmes ont permis d'opérer un changement positif pour les citoyens en termes de respect et de compréhension des environnements multiculturels ainsi que d'accès à ceux-ci. UN وتساعد هذه البرامج في إحداث تغيير إيجابي للمواطنين على مستوى الاحترام والاطلاع والفهم في بيئات متعددة الثقافات.
    Ce projet prévoit des initiatives spécifiques dans les domaines suivants : une formation professionnelle visant à mettre en place une coopérative dans le secteur alimentaire et des activités interculturelles. UN ويتوخى هذا المشروع اتخاذ تدابير محددة في المجالين التاليين: تدريب مهني يهدف إلى إنشاء تعاونيات تعمل في قطاع الأغذية، والقيام بأنشطة متعددة الثقافات.
    Ces innovations ont permis notamment de faire accepter l'éducation interculturelle comme un élément essentiel de la politique en matière d'éducation et de créer des institutions interculturelles. UN وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات.
    Le Mexique est un pays pluriculturel et multilingue où les peuples autochtones contribuent à la diversité des langues et des cultures. UN فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها.
    Des centres d'aide aux familles multiculturelles ont été créés en vue d'offrir aux migrants une formation professionnelle. UN وأسست مراكز دعم عائلي متعددة الثقافات لتوفير التدريب المهني للمهاجرين.
    M. Diène a bien marqué le lien direct qui existait entre la lutte contre le racisme et la construction à long terme de sociétés multiculturelles. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    Les sociétés deviennent de plus en plus multiculturelles. UN فمجتمعاتنا تتحـول باطـراد إلى أن تكون متعددة الثقافات.
    L'Indonésie est un pays multiculturel dont les citoyens ne subissent aucune forme de discrimination. UN وتُعدّ إندونيسيا دولة متعددة الثقافات لا تمارس التمييز ضد أفراد شعبها استناداً إلى أية خلفية من الخلفيات.
    32. La Tanzanie est un État multiculturel qui compte plus de 120 groupes ethniques. UN 32- تنزانيا دولة متعددة الثقافات تضم أكثر من 120 جماعة إثنية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de consacrer davantage de ressources financières à la formation d'enseignants afin de promouvoir un système éducatif multiculturel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتخصيص المزيد من الموارد لتدريب معلمين قادرين على العمل في بيئة تعليم متعددة الثقافات.
    L'exemple d'un Etat civique dont tous les citoyens étaient considérés comme égaux, indépendamment de leur origine ethnique ou de leur religion, existait en Bosnie, où une solide civilisation multiculturelle s'était épanouie au cours des siècles. UN إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة.
    i) Interculturalité : la reconnaissance du Mexique comme une nation multiculturelle a été un grand pas en avant dans la construction d'un pays démocratique. UN ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي.
    Les pays du Groupe de Rio sont fiers d'avoir une population multiculturelle et multiethnique. UN وتفخر بلدان مجموعة ريو بأنها تضم شعوبا متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق.
    Certaines ont relevé le défi en devenant des États multiculturels et pluriethniques; d'autres ont éprouvé des difficultés à ne pas définir leur nationalité autrement qu'en termes de race. UN وقبل البعض التحدي المتمثل في التحول إلى دولٍ متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق؛ في حين تعذر على البعض الآخر أن يتخلى عن تحديد قوميته على أساس العرق.
    La Fédération des représentations nationales des expériences de vie internationale est un réseau mondial d'organisations sans but lucratif, autonomes, internationales, interculturelles et éducatives. UN واتحاد الممثلين الدوليين لتجربة الحياة الدولية عبارة عن شبكة عالمية تتكون من منظمات تعليمية مستقلة غير ربحية دولية متعددة الثقافات.
    La première université interculturelle a été créée en 2004 dans l'État de Mexico, et deux autres ont été ouvertes en 2005, celle de Chiapas et celle de Tabasco. UN 70 - وفي عام 2004، أُنشئت أول جامعة متعددة الثقافات في ولاية مكسيكو؛ وفي عام 2005 أنشئت أخرى في كل من ولايتي شياباس وتاباسكو.
    La délégation népalaise se félicite également de la définition précise des compétences attendues d'un personnel qui doit apporter le meilleur de soi-même dans un cadre pluriculturel. UN كما أشاد بالتعريف الواضح للمهارات التي يُتوقع توفرها لدى الموظفين وينبغي أن تسهم بأفضل ما لديهم في بيئة متعددة الثقافات.
    Grâce à ces partenariats, des matériels didactiques ont été élaborés pour offrir des programmes scolaires interculturels dans l'enseignement secondaire et supérieur. UN وبفضل هذه الشراكات، أعدت مواد لوضع مقررات دراسية متعددة الثقافات في مراحل التعليم الثانوي والعالي.
    Fait important, l'État équatorien est défini à l'article premier comme un État < < interculturel et plurinational > > . UN ويجدر بالذكر أن المادة الأولى من الدستور تؤكد أن البلد " متعددة الثقافات والقوميات " من جملة خصائص أخرى.
    Ma délégation loue cet effort du Secrétaire général visant à donner à l'Organisation universelle sa dimension pluriculturelle. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    Mise en place d'un service mondial d'information en ligne et d'un réseau d'enseignement des valeurs pluriculturelles et antiracistes, permettant ainsi de bénéficier des avantages des techniques de l'information et d'utiliser l'Internet pour promouvoir la tolérance et lutter contre le racisme. UN :: استحداث مدرسة عالمية على شبكة الإنترنت يكون لها جمهورها وشبكتها لتقديم مناهج متعددة الثقافات ومناهضة للعنصرية، مما يوسّع من نطاق منافع تكنولوجيا المعلومات مع استخدام الإنترنت في الوقت نفسه لتعزيز التسامح ومكافحة العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد