La pauvreté était un problème multiforme qui englobait notamment des questions telles que les conflits civils, la faible mise en valeur des ressources humaines et le manque de capacités productives. | UN | ومشكلة الفقر مشكلة متعددة الوجوه تشمل قضايا مثل الصراع الأهلي، وتدني مستويات التنمية البشرية، وضعف الطاقة الإنتاجية. |
Nous avons appris que pour répondre aux dimensions multiples du pari de la mondialisation, il faut une solution multiforme. | UN | ولقد تعلمنا أن الطابع المتعدد الوجوه لتحدي العولمة يتطلب استجابة متعددة الوجوه. |
La planification et la mise en oeuvre d'un développement durable dans les petits Etats en développement insulaires est un processus multiforme qui requiert une approche véritablement intégrée aux questions liées à l'environnement et au développement. | UN | فالتخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية عملية متعددة الوجوه تستدعي اتباع نهج متكامل حقا إزاء البيئة والتنمية. |
Sans sous-estimer la portée de ces avancées, il faut néanmoins reconnaître que des problèmes multiformes persistent. | UN | وفي حين أنه ينبغي عدم التهوين من أهمية هذه الإنجازات، إلا أنه يجب الاعتراف بأن تحديات متعددة الوجوه لا تزال قائمة. |
En outre, nous devons reconnaître que les conflits et les crises sont multiformes et qu'ils présentent des problèmes politiques, militaires et économiques. | UN | وعــلاوة على ذلك يجــب أن نُـدرك أن الصراعات واﻷزمات متعددة الوجوه وأنها تشكل سلسلة من المشاكل السياسية والعسكرية والاقتصادية. |
Il faut reconnaître que le développement est un processus global qui présente de multiples facettes. | UN | ولابد من الاعتراف بأن التنمية عملية شاملة متعددة الوجوه. |
Il a mené des débats prolongés sur les multiples aspects des diverses questions à l'examen. | UN | وقد جرت به مناقشات شاملة لجوانب متعددة الوجوه للمسائل الواسعة النطاق ذات الشأن. |
Mais des dangers potentiels existent aujourd'hui; ils revêtent des aspects multiples et ont proliféré dans le monde entier. | UN | ولكن من المحتمل وجود مخاطر اليوم، وإنها متعددة الوجوه وقد انتشرت في جميع أنحاء العالم. |
Notre pays mène une politique étrangère multiforme dont l'objectif est d'établir des relations bilatérales et multilatérales, équitables et mutuellement avantageuses avec tous les pays du monde, et de renforcer la stabilité et la sécurité internationales. | UN | ويطبق بلدي بالفعل سياسة خارجية متعددة الوجوه ترمي إلى إقامة علاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، منصفة وذات نفع متبادل، مع جميع بلدان العالم، وإلى تعزيز اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
L’UNICEF a continué de promouvoir une campagne multiforme visant à mettre un terme à l’enlèvement d’enfants comme arme de guerre. | UN | ٣٢ - وواصلت اليونيسيف الترويج لشن حملة متعددة الوجوه تهدف إلى وقف اختطاف اﻷطفال لاستخدامهم كسلاح في الحرب. |
Elle y oeuvre avec détermination au raffermissement des bases d'un partenariat global et multiforme entre les deux rives du bassin; un partenariat seul à même de permettre à la région | UN | ولذلك، تتابع تونس بدون كلل دورها في منطقة البحر المتوسط. وهي تعمل بإصرار على دعم أسس شراكة شاملة متعددة الوجوه بين شاطئي الحوض. |
L'exclusion économique de certaines catégories était un problème multiforme. Il fallait donc coordonner les nombreuses mesures prises pour y remédier afin qu'elles se renforcent mutuellement. | UN | وأضاف أن الإقصاء الاقتصادي للمجموعات يمثل مشكلة متعددة الوجوه وأن السياسات العديدة التي تستهدف معالجة هذه المشكلة ينبغي تنفيذها بالتزامن مع بعضها وأن تكون معززة لبعضها البعض على نحو متبادل. |
Le dialogue a éclairé la nature de ce phénomène multiforme et complexe, et les débats ont été instructifs et fructueux. | UN | وعمّق الحوار فهم الفجوة في التكنولوجيا الرقمية باعتبارها ظاهرة متعددة الوجوه ومعقدة، وكانت المناقشات مليئة بالمعلومات ومثمرة. |
35.15 Pour atteindre les objectifs du programme des Nations pour les droits de l'homme, en particulier dans le cadre de la Déclaration de Vienne et du mandat du Haut Commissaire aux droits de l'homme, il faudra mettre en oeuvre une stratégie multiforme consistant à : | UN | ٣٥-١٥ إن تحقيق أهداف برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان ولاسيما في إطار إعلان فيينا والولاية المنوطة بالمفوض السامي لحقوق الانسان سوف يتطلب اتباع استراتيجية متعددة الوجوه تتكون مما يلي: |
C'est en considérant l'ampleur des actions envisagées que le Rwanda salue et apprécie hautement l'appel lancé aujourd'hui par l'Assemblée générale, et partagé par tous les États, par le biais de la résolution qui vient d'être adoptée en vue d'apporter une assistance multiforme au Rwanda pour lui permettre de faire face à cette situation. | UN | وفي ضوء حجم الجهود المطلوبة، فإن رواندا تقابل بالترحيب والتقدير البالغ النداء الذي وجهته الجمعية العامة اليوم، والذي أيدته جميع الدول، باعتمادها هذا القرار الداعي الى تقديم مساعدة متعددة الوجوه الى رواندا لتمكينها من معالجة الوضع. |
Elles sont, sans doute, multiformes et trop nombreuses pour être analysées et en prévenir les conséquences. | UN | ومما لا شك فيه، إنها متعددة الوجوه وكثيرة جدا بحيث يصعب تحليلها ومنع عواقبها المحتملة. |
Finalement, il souligne qu'il importe d'aborder les questions multiformes du développement social de façon intégrée et réaffirme sa conviction que seuls le dialogue et la coopération internationale permettront d'assurer de meilleures conditions de vie dans un climat de plus grande liberté. | UN | وشدد في الختام على أهمية اتباع نهج كلي إزاء التنمية الاجتماعية ذات المشاكل متعددة الوجوه وعن اعتقاده بأنه لا يمكن تحقيق مستويات معيشة أفضل في ظل مزيد من الحرية إلا عن طريق التعاون والحوار الدوليين. |
En dépit de ces progrès indéniables, les océans continuent d'être le théâtre d'un drame à multiples facettes. | UN | وبالرغــم من هـــذا التقــدم الــذي لا يمكن إنكاره، لا تزال المحيطات تتعرض لمأساة متعددة الوجوه. |
Le présent rapport montre que la violence est un problème aux multiples facettes pour lequel il n'y a pas de solution simple ni unique. | UN | ويؤكد التقرير على أن العنف مشكلة متعددة الوجوه فلا يوجد لها حل بسيط أو وحيد. |
Les problèmes du Moyen-Orient ont de multiples facettes. | UN | إن مشاكل الشرق اﻷوسط متعددة الوجوه. |
Il ressort du rapport du Secrétaire général que le chômage et la pauvreté sont les deux principales causes du problème, dont les multiples aspects appellent non seulement une solution législative mais aussi une révision totale du concept de développement. | UN | فيبدو من تقرير اﻷمين العام أن الفقر والبطالة هما السببان الرئيسيان للمشكلة التي هي مشكلة متعددة الوجوه. وحلها لا يتطلب تشريعات فحسب بل إعادة نظر متعمقة في مفهوم التنمية ذاته. |
Les 37 pays de cette région dont l’ONUDI s’occupe doivent faire face à des problèmes économiques et sociaux aux aspects multiples. | UN | فالبلدان الـ ٧٣ التابعة لهذه المنطقة والتي تشملها اليونيدو تواجه مشكلات اقتصادية واجتماعية متعددة الوجوه . |