Les problèmes liés à la paix et à la sécurité internationales sont multiples et complexes. | UN | إن مشاكل السلام والأمن الدوليين متعددة ومعقدة. |
Il leur a été expliqué que les facteurs qui influent sur le niveau des stocks de produits pharmaceutiques, de fournitures médicales et de matériel médical sont multiples et complexes. | UN | وورد أن الأسباب الداعية إلى خزن المواد الصيدلية والإمدادات الطبية والمعدات الطبية متعددة ومعقدة. |
Les problèmes auxquels est confrontée l'humanité en cette fin de siècle sont multiples et complexes. | UN | إن المشاكل التي تواجه البشرية، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن، متعددة ومعقدة. |
Les problèmes liés à la paix, à la sécurité et au développement sont multiples et complexes. | UN | فمشاكل السلام واﻷمن والتنمية متعددة ومعقدة. |
À mesure que le procès avance, des questions de procédure nombreuses et complexes sont soulevées de part et d'autre. | UN | وثمة مسائل إجرائية متعددة ومعقدة يثيرها جميع الأطراف في مختلف مراحل المحاكمة. |
Les raisons en sont nombreuses et complexes. Certaines sont d'ordre général, d'autres sont spécifiques à l'Italie. | UN | وأسباب هذه الحالة متعددة ومعقدة على حد سواء، بعضها ذو طبيعة عامة، وبعضها أكثر خصوصية بإيطاليا. |
Les causes du comportement récent des prix du pétrole sont multiples et complexes. | UN | إن أسباب تطورات أسعار البترول في الآونة الأخيرة متعددة ومعقدة. |
Il sera de plus en plus difficile, au cours des prochaines années, de répondre efficacement aux besoins humanitaires extrêmes qui résulteront non d'un événement spécifique, mais d'une combinaison de menaces multiples et complexes. | UN | وسوف تشكل الاستجابة الفعالة للاحتياجات الإنسانية الملحة التي قد تنجم على نحو متزايد عن حدوث مخاطر متعددة ومعقدة في آن واحد، لا عن حدث معين، تحديا متزايدا في السنوات المقبلة. |
Les raisons de cet état de fait sont multiples et complexes. | UN | وأسباب هذه الحالة متعددة ومعقدة. |
Les facteurs de risque associés aux principales causes de décès des nouveaunés sont multiples et complexes. | UN | 10- وعوامل الخطر المرتبطة بالأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال الحديثي الولادة متعددة ومعقدة. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلِّم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences, il faut une réponse exhaustive et coordonnée à court, moyen et long terme des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
56. Selon M. Hermann, les causes de la pauvreté sont généralement multiples et complexes. | UN | 56- ويرى السيد هرمان أن أسباب الفقر متعددة ومعقدة. |
Le pays est confronté à des risques et à des difficultés multiples et complexes, nécessitant une réponse intégrée et cohérente, que les Nations Unies sont mieux que quiconque à même de concevoir et d'apporter. | UN | إن البلد يواجه مخاطر وتحديات متعددة ومعقدة تتطلب استجابة متكاملة ومتجانسة وهي من النوعية التي تتفرد الأمم المتحدة دون سواها بالقدرة على تصميمها وتوفيرها. |
Ils ont réitéré que cette crise a des causes multiples et complexes et que, du fait de ses répercussions, elle exige de la communauté internationale comme des autorités nationales une riposte globale, concertée et soutenue tant dans l'immédiat que sur le long terme. | UN | وأكدوا مجددا أن أزمة الغذاء العالمية تنبع من أسباب متعددة ومعقدة وأن نتائجها تتطلب استجابة شاملة ومنسقة ومستدامة في الأجل القصير والمتوسط والطويل، من جانب المجتمع الدولي والحكومات الوطنية. |
Nous comprenons bien que les causes de l'insécurité alimentaire sont multiples et complexes, et que pour faire face à ses conséquences il faut que les gouvernements et la communauté internationale agissent à court, moyen et long terme de manière exhaustive et concertée. | UN | ونسلم بأن لانعدام الأمن الغذائي أسبابا متعددة ومعقدة وبأن نتائجه تتطلب استجابة شاملة ومنسقة من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في الآجال القصير والمتوسط والطويل. |
Force est de constater que les menaces à la paix et à la sécurité internationales, limitées principalement dans le passé à des différends interétatiques, ont pris depuis quelques années des formes multiples et complexes. | UN | ويجب أن نشير إلى أن التهديدات على السلم والأمن الدوليين - التي اقتصرت في الماضي على النزاعات فيما بين الدول - اتخذت خلال السنوات القليلة الماضية أشكالا متعددة ومعقدة. |
Reconnaissant que les oasis sont confrontées à des défis multiples et complexes, atteignant des situations de crise dans les zones marquées par la détérioration des établissements humains, le stress hydrique, la dégradation du patrimoine culturel, la faible diversité des activités économiques et le manque d'infrastructures, | UN | واعترافاً منه بأن الواحات تواجه تحديات متعددة ومعقدة تصل إلى درجة الأزمة في مجالات تدهور وضع المستوطنات البشرية، والإجهاد المائي وتدهور التراث الثقافي والتنوع المحدود للأنشطة الاقتصادية والافتقار إلى البنى التحتية، |