En 2009, les affaires à accusés multiples arrivant en appel, la charge de travail a augmenté. | UN | وقد زاد عبء العمل في عام 2009، نتيجة استئناف القضايا المتعلقة بمتهمين متعددين. |
Un officier appelle à l'aide, multiples agresseurs sur les lieux. | Open Subtitles | ضابط يطلب المساعدة متهمين متعددين في مكان الحادث |
Son premier volet a été une consultation internationale à participations multiples, dirigée par ONU-Habitat et visant à renforcer l'engagement et la participation des jeunes dans le système des Nations Unies. | UN | وكان العنصر الأول للمنتدى عبارة عن مشاورة دولية بين أصحاب مصلحة متعددين قادها موئل الأمم المتحدة وخُصصت لتعزيز انخراط الشباب ومشاركتهم ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, des utilisateurs multiples, consultant simultanément, peuvent être envisagés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك إمكانية لوجود مستعملين متعددين في نفس الوقت. |
55. L'existence de multiples fournisseurs d'identité fédérés dans un cadre de confiance est un cas plus complexe. | UN | 55- وهناك نظام أكثر تعقيدا ينطوي على وجود موفري هويات متعددين يتحدون في جهة توفِّر إطار ثقة. |
Il siège actuellement en qualité de Président dans l'affaire dite des Militaires II, un procès à accusés multiples qui en est au stade de la rédaction du jugement. | UN | وهو يرأس حاليا القضية العسكرية الثانية، وهي محاكمة لمتهمين متعددين في طور صياغة الأحكام. |
:: Mise en place d'un outil d'évaluation en retour à notateurs multiples | UN | :: بدء العمل بأداة للتغذية المرتدة من مقيّمين متعددين |
Deux jugements ont été rendus dans des procès à accusés multiples au premier semestre de 2011 et deux autres suivront prochainement. | UN | وصدر حكمان في قضيتين تشملان متهمين متعددين في النصف الأول من عام 2011، ولا يزال يتعين إصدار حكمين آخرين. |
La réunion de Busan n'était pas uniquement un processus intergouvernemental mais également un forum rassemblant de multiples parties prenantes. | UN | وقد عقد منتدى بوسان ليس بوصفه عملية حكومية دولية فحسب، بل أيضا باعتباره منتدى يعرف مشاركة أصحاب مصلحة متعددين. |
Il s'agit d'un programme national bénéficiant de l'aide de donateurs multiples et couvrant plus de 500 000 femmes très pauvres des campagnes. | UN | وهذا البرنامج الوطني يحصل على المساعدة من مانحين متعددين ويشمل أكثر من 000 500 من نساء الريف الفقيرات جداً في بنغلاديش. |
Pour le Royaume-Uni, il importe que le processus de promulgation soit poursuivi auprès de multiples parties prenantes. | UN | ومن المهم في نظر المملكة المتحدة أن يتواصل شمول أنشطة الإصدار لأصحاب مصالح متعددين. |
Bon nombre des questions de développement sont complexes et nécessitent des partenaires multiples pour s'attaquer aux problèmes de manière appropriée. | UN | يتسم الكثير من القضايا الإنمائية بالتعقيد، مما يتطلب شركاء متعددين لمواجهة التحديات كما ينبغي. |
Les cours ont ainsi été fixés par de multiples vendeurs et l'on a pu disposer de données observables plus nombreuses. | UN | وأدّى ذلك إلى تسعير بائعين متعددين للأوراق المالية، وبالتالي إتاحة المزيد من البيانات القابلة للرصد. |
Souvent, les époux ayant des relations sexuelles avec de multiples partenaires ne communiquent pas sur leur séropositivité éventuelle. | UN | وفي أغلب الأحيان لا يُخبر الممارسون للجنس مع شركاء جنسيين متعددين كلاً منهما الآخر عن حالتهم الصحية. |
Dans le procès Milutinović et consorts - premier procès à accusés multiples - , le jugement devrait être rendu au début de l'année 2009. | UN | ففي أوائل عام 2009، يتوقع أن يصدر حكم الدائرة الابتدائية في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين التي هي أول قضية تضم متهمين متعددين. |
Ces rapports visaient de multiples fournisseurs, intermédiaires et agents, ainsi que des membres du personnel de l'Organisation. | UN | وطالت هذه التقارير موردين متعددين ووسطاءهم ووكلاءهم، وعددا من موظفي الأمم المتحدة. |
Mais qu'elles aient été établies par voie de concurrence ou de collaboration, les normes peuvent impliquer des brevets multiples avec des titulaires multiples. | UN | بيد أنه يمكن للمعايير، سواء أنشئت عن طريق المنافسة أو التعاون، أن تشمل براءات عديدة لمالكين متعددين. |
Il siège actuellement en qualité de Président dans l'affaire dite des Militaires II, un procès à accusés multiples qui en est au stade de la rédaction du jugement. | UN | وهو يرأس حاليا القضية العسكرية الثانية، وهي محاكمة لمتهمين متعددين في طور صياغة الأحكام. |
Le processus tout entier exige une multiplicité de partenaires oeuvrant à la démocratisation. | UN | وتتطلب العملية بأكملها شركاء متعددين يعملون في سبيل إرساء الديمقراطية. |
À leur avis, des politiques de prévention stratégiques intégrées ne pouvaient être efficaces que si diverses parties prenantes y étaient associées. | UN | فهي ترى أنه لا يمكن لسياسات المنع الاستراتيجية والمتكاملة أن تتكلل بالنجاح إلا بمشاركة أصحاب مصلحة متعددين. |
Accord du Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui de partenariat à plusieurs donateurs à la Commission du Mékong pour les postes de hauts fonctionnaires et le renforcement des capacités | UN | اتفاق الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الشركاء المقدم من مانحين متعددين إلى لجنة نهر ميكونغ للوظائف الكبرى وبناء القدرات |
Le deuxième réside dans l'utilisation des mêmes documents par plusieurs requérants à l'appui de leurs demandes. | UN | وينطوي النوع الثاني على استخدام أصحاب مطالبات متعددين للوثائق نفسها في تأييد مطالباتهم. |
Le mécanisme de financement multidonateurs proposé pour le renforcement des capacités, sous la gestion du PNUD, est une initiative attendue avec intérêt qui mérite l'appui de tous les partenaires internationaux. | UN | والآلية المقترحة للتمويل من مانحين متعددين لأغراض بناء القدرات، التي سيديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمثل مبادرة تحظى بالترحيب وتستحق الدعم من جميع الشركاء الدوليين. |
La présence simultanée de plusieurs médiateurs ne pose pas de problème en soi. | UN | إن وجود وسطاء متعددين في نفس الوقت ليس أمرًا سيئًا بالضرورة. |