ويكيبيديا

    "متعددي اﻷطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • multilatéraux
        
    C’est ainsi que la Côte d’Ivoire invite les États Membres et les partenaires multilatéraux au développement industriel à participer activement à cette réunion. UN لذلك تدعو كوت ديفوار الدول اﻷعضاء والشركاء متعددي اﻷطراف في التنمية الصناعية الى المشاركة النشطة في تلك المناسبة.
    Les programmes régionaux et de pays ont également reçu des fonds de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN واجتذبت البرامج القطرية واﻹقليمية اﻷموال من مانحين متعددي اﻷطراف ومانحين ثنائيين لتقديم الدعم في هذا المجال.
    Les pays en développement sont nombreux à parler de l’aide fournie par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux. UN وتبلغ كثير من البلدان النامية عن مساعدة قدمت من مانحين متعددي اﻷطراف أو ثنائيين.
    Je profite de cette heureuse occasion pour lancer un appel à tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de mobiliser les ressources nécessaires au financement de cette initiative dont l'importance fondamentale pour le développement de l'Afrique est patente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلق نداء إلـــى جميع شركائنا الثنائيين أو متعددي اﻷطراف لتعبئة ما يلزم من موارد من أجل تمويل هذه المبادرة التي تبدو أهميتها اﻷساسية بالنسبة إلى تنمية أفريقيا واضحة للعيان.
    Les conséquences sociales d'une telle dépréciation de la monnaie dans de si nombreux pays à la fois est un défi que ces derniers doivent relever avec leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière de développement. UN كما أن اﻷثر الاجتماعي لهبوط قيمة العملة على هذا النحو في عدد كبير من البلدان يشكل في الوقت نفسه تحديا ينبغي للبلدان التصدي له بالتعاون مع شركائها في التنمية متعددي اﻷطراف والثنائيين.
    51. De nombreux pays à faible revenu gravement endettés ont d'importants engagements envers les créanciers multilatéraux. UN ١٥ - ومعظم ديون العديد من البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية مستحقة لدائنين متعددي اﻷطراف.
    C’est pourquoi, dans le cadre du sous-programme, on étudie les moyens de faire participer les partenaires multilatéraux et le secteur privé à la mise en valeur durable des ressources naturelles. UN ولمعالجة هذه القضية، سيشتمل البرنامج الفرعي أيضا على النظر في طرائق ﻹسهام شركاء متعددي اﻷطراف ومن القطاع الخاص في التنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    C’est pourquoi, dans le cadre du sous-programme, on étudie les moyens de faire participer les partenaires multilatéraux et le secteur privé à la mise en valeur durable des ressources naturelles. UN ولمعالجة هذه القضية، سيشتمل البرنامج الفرعي أيضا على النظر في طرائق ﻹسهام شركاء متعددي اﻷطراف ومن القطاع الخاص في التنمية المستدامة للموارد الطبيعية.
    Dans le domaine de la santé de la reproduction, le Gouvernement béninois a mis en place, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population et d'autres partenaires multilatéraux et bilatéraux, a développé des activités visant à assurer des soins de santé, y compris des services de santé de la reproduction et de planification familiale. UN وفي مجال الصحة اﻹنجابية قامت حكومة بنن، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاء متعددي اﻷطراف وثنائيين آخرين، بوضع أنشطة لتوفير الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    Le Cadre d'action pour l'Afrique élaboré lors de la réunion ministérielle de Tunis en novembre 1994 offre une base adéquate pour mobiliser l'appui des donateurs multilatéraux et bilatéraux en faveur des PMA d'Afrique; UN ويمثل الاطار الخاص بالعمل من أجل افريقيا الذي وضع في اجتماع تونس الوزاري في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ قاعدة سليمة لاجتذاب الدعم من جانب مانحين متعددي اﻷطراف وثنائيين ﻷقل البلدان نمواً في افريقيا؛
    Les projets du Programme ont reçu l'assistance technique et consultative du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'appui de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN ولقد تلقت مشاريع اﻹدارة العامة والتنمية مساعدات تقنية واستشارية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ودعمـــا من مانحـــين متعددي اﻷطراف وثنائييـــن.
    La Banque africaine de développement a estimé qu'en 1995 la dette extérieure était de 223 milliards de dollars, soit une augmentation de près d'un cinquième par rapport à 1990, dont près de 70 % étaient dus à des créanciers bilatéraux et multilatéraux publics. UN وقﱠدر مصرف التنمية الافريقي الديون الخارجية بـ ٢٢٣ بليون دولار في عام ١٩٩٥، بزيادة تكاد تبلغ الخمس منذ عام ١٩٩٠، ويعود منها ما يقارب ٧٠ في المائة لدائنين رسميين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف.
    C'est ainsi que, par l'intermédiaire de ses tables rondes, le PNUD joue un rôle essentiel dans la mesure où il aide les pays à mobiliser des ressources auprès de donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN فمن ذلك مثلا أن البرنامج اﻹنمائي يؤدي، عن طريق آلية المائدة المستديرة، دورا حاسما في مساعدة البلدان على تعبئة موارد من مانحين ثنائيين أو متعددي اﻷطراف.
    Malgré le ralentissement des décaissements noté plus haut, des engagements supplémentaires importants ont été annoncés par des institutions financières internationales et des donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ورغم اﻹبطاء في صرف دفعات اﻷموال المشار إليه أعلاه، كانت هناك التزامات إضافية كبيرة من جانب مؤسسات مالية دولية ومانحين متعددي اﻷطراف وثنائيين.
    48. L'argument économique et financier que l'on peut avancer contre un allégement direct de la dette par les créanciers multilatéraux est que ces institutions dépendent essentiellement, pour leur financement, des fonds que veulent bien leur confier d'autres créanciers. UN ٤٨ - والحجة الاقتصادية والمالية المعارضة لقيام الدائنين متعددي اﻷطراف بالتخفيف المباشر للدين هي أن هذه المؤسسات تعتمد في الحصول على اﻷموال إلى حد كبير على رغبة دائنين آخرين في وضع الموارد لديها.
    À Sri Lanka, le représentant résident du PNUD fait fonction de coordonnateur du programme humanitaire pour le compte du PNUD et des programmes financés par des donateurs multilatéraux et bilatéraux en faveur d'un nombre croissant de personnes déplacées à la suite d'hostilités dans le Nord et l'Est du pays. UN في سري لانكا يعمل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا للبرنامج اﻹنساني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج المانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين فيما يتصل بالعدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا الناتج عن الحروب في شمال البلد وشرقه.
    En 1993, le BSP a travaillé en étroite collaboration avec le Bureau régional pour l'Afrique et ses antennes dans les différents pays pour promouvoir les contrats de services de gestion qui permettent aux pays de mieux utiliser les fonds versés par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وفي عام ١٩٩٣، عمل مكتب خدمات المشاريع في تعاون وثيق مع المكتب اﻹقليمي لافريقيا ومكاتبه القطرية لتشجيع اتفاقات الخدمات اﻹدارية في افريقيا حتى تتسنى زيادة قدرات البلدان على دفع اﻷموال المقدمة عن طريق المانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين.
    L’OMS a continué d’aider les pays et les partenaires multilatéraux et bilatéraux à élaborer, mettre en oeuvre et évaluer des programmes de santé génésique. UN ٥٢ - وواصلت منظمة الصحة العالمية دعم السلطات الوطنية والشركاء متعددي اﻷطراف والثنائيين في مجال استحداث وتنفيذ وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية.
    Les activités du programme EMPRETEC au niveau national étaient financées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, avec un soutien du PNUD et d'autres donateurs multilatéraux. UN وتقوم بتمويل أنشطة برنامج " إمبريتيك " على الصعيد الوطني شراكة وطنية بين القطاعين العام والخاص بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو من مانحين آخرين متعددي اﻷطراف.
    En outre, un grand nombre de pays en développement qui connaissent une faible croissance ont entrepris des programmes d'ajustement structurel sous la supervision étroite des donateurs multilatéraux et bilatéraux, en vue précisément d'adapter leurs politiques aux perceptions actuelles de la meilleure pratique. UN علاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا من البلدان النامية التي تشهد نموا ضعيفا تنفذ برامج للتكيف الهيكلي تحت الاشراف المباشر للمانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين على حد سواء، وهي برامج تهدف تحديدا إلى مواءمة سياساتها مع التصورات الحالية ﻷفضل الأساليب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد