Plus précisément, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de convoquer en 2009 une deuxième réunion intergouvernementale et multipartite. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب مجلس الإدارة إلى المدير التنفيذي أن يعقد في عام 2009 اجتماعاً ثانياً حكومياً دولياً متعدد أصحاب المصلحة. |
9. Le PNUE a préparé une note conceptuelle décrivant le besoin et les raisons d'être d'une plateforme intergouvernementale et multipartite sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | 9 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعداد مذكرة مفاهيمية تُفَصِّلُ الاحتياجات والسند المنطقي لإنشاء منبر حكومي دولي متعدد أصحاب المصلحة في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
Certains participants ont proposé de créer un comité directeur pour chacune des grandes orientations, voire un groupe consultatif mondial multiparties prenantes pour la semaine de manifestations. | UN | واقترح بعض المشاركين إنشاء لجنة توجيهية لكل مسار عمل بل وفريق استشاري عالمي متعدد أصحاب المصلحة لأسبوع مجموعة المناسبات المتصلة بمؤتمر القمة العالمي. |
Il a été décidé que M. Dhaliwal présiderait le segment ministériel, tandis que M. Johannesson et M. Slade coprésideraient le segment multiparties prenantes. | UN | وأُتفق على أن يرأس السيد داليوال الجزء الوزاري فيما يتقاسم السيد يوهانسون والسيد سليد مهمة ترؤس الجزء متعدد أصحاب المصلحة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général propose que l'Assemblée générale lui demande de réunir un groupe consultatif multipartite de concertation sur l'état de droit qui se réunirait périodiquement pour aborder des questions thématiques précises et ferait rapport à l'Assemblée générale. | UN | 64 - في ضوء ما ورد أعلاه، يقترح الأمين العام أن تأذن الجمعية العامة له بالدعوة إلى عقد محفل استشاري متعدد أصحاب المصلحة معني بسيادة القانون، يجتمع بشكل دوري لمناقشة مسائل مواضيعية محددة، ويقدم تقارير إلى الجمعية العامة بشأنها. |
Ce processus est soutenu par l'élaboration d'un Supplément à l'Initiative sur l'établissement de rapports mondiaux concernant le secteur public et mis au point au cours des trois dernières années par un groupe de travail composé de parties prenantes multiples lors d'un processus mis en place par l'Initiative. | UN | وقد تدعمت هذه العملية بتطوير ملحق لقطاع الوكالات العامة تابع لمبادرة إعداد التقارير العالمية، الذي بلوره خلال الأعوام الثلاث الأخيرة فريق عامل متعدد أصحاب المصلحة في عملية قدمت المبادرة التيسيرات لها. |
10. Dans sa décision IX/15, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique accueille avec satisfaction l'initiative du Directeur exécutif du PNUE d'organiser une réunion intergouvernementale et multipartite spéciale à composition non limitée pour examiner l'instauration d'une telle plateforme et d'inviter les Parties à y envoyer leurs experts scientifiques et politiques. | UN | 10 - رحب المقرر 9/15 الصادر عن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي بمبادرة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بعقد اجتماع مخصص مفتوح العضوية حكومي دولي متعدد أصحاب المصلحة لبحث إنشاء مثل هذا المنبر، ولدعوة الأطراف إلى إرسال خبرائها في مجال العلوم والسياسات إلى الاجتماع. |
Le financement constituait le deuxième membre de l'équation. Certains arrangements financiers novateurs avaient été examinés durant le segment multiparties prenantes. | UN | واحتل موضوع التمويل الجانب الآخر من المعادلة، حيث تم تناول بعض الترتيبات المالية المبتكرة أثناء الجزء متعدد أصحاب المصلحة. |
79. Les conférences des Parties participant aux programmes pour les mers régionales devaient élargir leur représentation, en vue de promouvoir une approche multiparties prenantes et une amélioration de la coordination avec d'autres organismes régionaux. | UN | 79 - وقيل إنه ينبغي أن تنظر مؤتمرات الأطراف في برامج البحار الإقليمية، في توسيع مدى تمثيلها، لتعزيز النهج متعدد أصحاب المصلحة. وتحسين التنسيق مع هيئات إقليمية أخرى. |
75. L'approche multiparties prenantes du Programme d'action mondial pouvait servir à mettre en présence les différentes parties prenantes, en particulier à l'échelon régional, par le biais notamment de mécanismes tels que des réunions sur les mers et les océans au niveau régional. | UN | 75 - ومن شأن نهج متكامل متعدد أصحاب المصلحة لبرنامج العمل العالمي، أن يعمل كزناد للجمع بين أصحاب المصلحة المختلفين معاً، وخاصة على المستوى الإقليمي من خلال وسائل من بينها، آليات مثل جمعيات البحار الإقليمية والمحيطات الإقليمية. |
Une des principales réalisations attendues de l'équipe spéciale est un programme multipartite de collaboration sur la gestion durable des eaux usées, à même d'articuler les actions à long terme des organismes membres d'ONU-Eau, des partenaires et des autres acteurs concernés, les domaines et les mécanismes de collaboration entre les diverses parties prenantes et les relations avec d'autres enjeux. | UN | ومن المساهمات الرئيسية المتوقعة لفرقة العمل وضع جدول أعمال تعاوني متعدد أصحاب المصلحة بشأن الإدارة المستدامة للمياه المستعملة يوضح التدابير ذات الأجل الأطول من جانب الوكالات الأعضاء في الفريق المعنى بالمياه التابع للأمم المتحدة، والشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوى الصلة، ومجالات وآليات التعاون بين أصحاب المصلحة والصلات مع القضايا المعاصرة الأخرى. |
Au cours de 2001 et 2002, le PNUE a poursuivi le développement et la promotion de son processus de dialogue entre parties prenantes multiples pour instaurer des synergies entre les accords multilatéraux sur l'environnement et l'OMC. | UN | 32 - إستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال 2001 و2002 في تطوير وتشجيع عمليته الخاصة بعقد حوار متعدد أصحاب المصلحة وذلك بهدف بناء التعاون بين الإتفاقات البيئية ومنظمة التجارة العالمية. |