:: Un fonds qui peut être national, bilatéral, multilatéral ou international, et qui mobilise les ressources publiques et privées; | UN | :: صندوق، يمكن أن يكون وطنيا أو ثنائيا أو متعدد الأطراف أو دوليا، لتعبئة الموارد العامة والخاصة؛ |
Il devrait être supplétif en ce qu'il ne s'appliquerait pas s'il devait entrer en concurrence avec les dispositions d'un accord bilatéral, multilatéral ou régional. | UN | وينبغي أن يكون مكملا من حيث أنه لن يسري في الحالة التي تسري فيها أيضا أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
L'UE relève que des garanties de sécurité négatives peuvent aussi être accordées aux niveaux bilatéral, multilatéral ou régional. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى أنه يمكن منح ضمانات الأمن السلبية على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
Dans ses résolutions, l'Assemblée générale réaffirme que la Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou plusieurs accords multilatéraux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace et invite la Conférence à créer un comité spécial le plus tôt possible pendant sa session de 2000. | UN | وتكرر قرارات الجمعية العامة تأكيد أن مؤتمر نزع السلاح ينهض بالدور الرائد في التفاوض على إبرام اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2000. |
En conséquence, la contribution de la communauté internationale, qu'elle soit bilatérale ou multilatérale ou qu'elle provienne d'organisations régionales ou d'organismes des Nations Unies, est essentielle pour alléger les effets désastreux de la présence de mines dans nos pays. | UN | وبالتالي فإن إسهــــام المجتمع الدولي، سواء أكان ثنائيا أو متعدد اﻷطراف أو من خلال مساهمات المنظمات اﻹقليمية أو هيئات اﻷمم المتحدة، ضروري للمساعدة على تخفيف اﻵثار المفجعة لوجود اﻷلغام في بلادنا. |
Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les civilisations, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. | UN | ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة. |
Ces sous-commissions identifieront des programmes spécifiques pour lesquels un soutien multilatéral ou bilatéral pourrait être proposé à la table ronde. | UN | وستحدد هذه اللجان الفرعية برامج بعينها يمكن اقتراح تقديم دعم متعدد الأطراف أو ثنائي لها في اجتماع المائدة المستديرة. |
Cependant, les mesures prises sur un plan multilatéral ou unilatéral pour contrer ce phénomène pourraient éventuellement induire à moyen terme des contraintes sur les capacités de production et entraîner des coûts de restructuration pour les pays en développement. | UN | إلا أن تدابير المعالجة المتخذة على نحو متعدد الأطراف أو من جانب واحد يمكن أن تفرض قيودا متوسطة الأجل على إمكانات الإنتاج المتاحة للبلدان وتكبِّد البلدان النامية تكاليف ناجمة عن التكيف. |
Notant que certaines des Parties non visées au paragraphe 1 à l'article 5 n'ont jamais versé leurs contributions au Fonds multilatéral ou n'en ont versé qu'une partie, inférieure au montant d'une contribution annuelle, | UN | وإذ يحيط علماً بأن بعض الأطراف غير العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لم تدفع مساهماتها إطلاقاً للصندوق متعدد الأطراف أو أنها فعلت ذلك بمبالغ أدنى من قيمة مساهمة سنوية واحدة، |
Notant que certaines des Parties non visées au paragraphe 1 à l'article 5 n'ont jamais versé leurs contributions au Fonds multilatéral ou n'en ont versé qu'une partie inférieure au montant d'une contribution annuelle, | UN | وإذ يلاحظ أن بعض الأطراف غير العاملة بالمادة 5 لم تسدد على الإطلاق مساهماتها في الصندوق متعدد الأطراف أو أنها سددتها بمبلغ يقل عن المساهمة السنوية لسنة واحدة؛ |
2. Encourage les initiatives visant à instaurer la confiance et la sécurité, aux niveaux bilatéral, multilatéral ou sous-régional et régional, conformément aux dispositions et principes énoncés dans les Déclarations de Dakar et de Téhéran; | UN | 2 - يشجع المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والأمن سواء على المستوى الثنائي أو متعدد الأطراف أو شبة الإقليمي والإقليمي وفقا للأحكام الواردة في إعلاني دكار وطهران. |
Rares sont parmi vous ceux qui, aujourd'hui, accéderaient à un accord multilatéral ou bilatéral en sachant qu'il est peu probable que les autres parties en respectent les termes. | UN | وليس من المرجح أن يدخل أي من الأشخاص الجالسين هنا اليوم في أي اتفاق سواء كان متعدد الأطراف أو ثنائيا إذا اعتقد أن الأطراف الأخرى من غير المرجح أن تمتثل لشروط الاتفاق. |
Il est préférable d'envisager les nouvelles visions stratégiques, ainsi que les approches face aux menaces dans un cadre multilatéral ou plurilatéral, ou du moins bilatéral. | UN | فالرؤى الاستراتيجية الجديدة، وكذلك التهديدات المتصورة، من الأفضل تناولها في سياق متعدد الأطراف أو في سياق التجمعات، أو على الأقل في سياق ثنائي. |
14. Les modalités d'application des accords internationaux d'investissement variaient considérablement selon que l'accord était bilatéral, sectoriel, multilatéral ou autre. | UN | 14- وقال الخبراء إن طرائق تنفيذ اتفاقات الاستثمار الدولية تتفاوت بصورة كبيرة بحسب ما إذا كان الاتفاق ثنائيا أو قطاعيا أو متعدد الأطراف أو غير ذلك. |
25. La structure des échanges est également influencée par des obligations formelles contractées par le pays dans le cadre d'un accord multilatéral ou en tant que membre d'un groupe régional donné. | UN | 25- وتتأثر أنماط التجارة أيضاً بالالتزامات الرسمية التي يتعهد بها البلد بوصفه طرفاً في اتفاق متعدد الأطراف أو بوصفه عضواً في تجمع إقليمي معين. |
2. Encourage les initiatives visant à instaurer la confiance et la sécurité, au niveau bilatéral, multilatéral ou sous-régional et régional, conformément aux dispositions et principes énoncés dans les Déclarations de Dakar et Téhéran; | UN | 2 - يشجع المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والأمن على المستوى الثنائي أو متعدد الأطراف أو شبة الإقليمي والإقليمي وفقا لإعلاني دكار وطهران. |
La Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace. | UN | لمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه. |
La Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | لمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه. |
- Type de coopération, par exemple coopération multilatérale ou bilatérale, ou coopération du secteur privé; | UN | - نوع التعاون، مثلا متعدد اﻷطراف أو ثنائي، أو من جانب القطاع الخاص |
Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les cultures, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. | UN | ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة. |
Cependant, cette formule, figurant dans les déclarations unilatérales faites en avril 1995 par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis, n'a jamais fait l'objet de discussions multilatérales ni même de consultations avec d'autres membres de la Conférence du désarmement. | UN | غير أن هذه الصيغة التي أدرجت في البيانات الأحادية الطرف الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن فرنسا وروسيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، لم تكن أبداً مسألة نقاش متعدد الأطراف أو حتى مسألة تشاور مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح الآخرين. |
Nous avons également été avertis que les milieux économiques et financiers pourraient n'être pas toujours unanimes sur une chose telle qu'un accord multilatéral sur les investissements. | UN | وتم تنبيهنا أيضا إلى أن موقف شركات اﻷعمال قد لا يكون دائما متماثلا بشأن اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف أو ما يشبهه. |