ويكيبيديا

    "متعذر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impossible
        
    • pour être inaccessible
        
    Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. UN فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح.
    Il sera impossible d'instaurer une stabilité à long terme en Afghanistan tant que l'on ne prendra pas des mesures efficaces pour lutter contre le trafic de stupéfiants. UN إن الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان متعذر بدون تدابير فعالة لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Enfin, la construction du mur nuit au droit à l'autodétermination et rend pratiquement impossible la création de deux États. UN وهذا البناء يؤدي، في نهاية الأمر، إلى تقويض الحق في تقرير المصير، وإلى جعل حل وجود دولتين متعذر التحقيق على نحو تقريبي.
    En conséquence, il est proposé de porter ses effectifs de 27 à 76 personnes, pour qu'elle puisse intervenir dans plus d'une opération à la fois, chose actuellement impossible. UN وستسمح زيادة قدرة الشرطة الدائمة بالتركيز على أكثر من عملية جديدة واحدة في آن واحد، وهو شيء متعذر في الوقت الحاضر.
    Une organisation a fait observer que le gouvernement passait pour être inaccessible. UN ولاحظت إحدى المنظمات أن الوصول إلى الحكومة أمر متعذر.
    L'adoption de plusieurs autres combustibles a été envisagée mais paraît impossible à court terme pour des motifs aussi bien technologiques que d'infrastructure et de sécurité. UN ومع أنه جرى البحث في عدة أنواع وقود بديلة محتملة، فإن استخدامها متعذر في المستقبل القريب لعوامل مرتبطة بالتكنولوجيا والبنى الأساسية والسلامة.
    Dans ce contexte, la communauté internationale voudra peutêtre étudier les moyens de déterminer la portion de la dette considérée comme impossible à rembourser, en vue de l'adoption par les créanciers d'éventuelles mesures à cet égard. UN وفي هذا السياق، قد يرغب المجتمع الدولي في النظر في سبل ووسائل تحديد القسط من الدين الذي قيِّم بوصفه متعذر الدفع ليتَّخذ الدائِنون إجراء بشأنه.
    Dans ce contexte, la communauté internationale voudra peutêtre étudier les moyens de déterminer la portion de la dette considérée comme impossible à rembourser, en vue de l'adoption par les créanciers d'éventuelles mesures à cet égard. UN وفي هذا السياق، قد يرغب المجتمع الدولي في النظر في سبل ووسائل تحديد القسط من الدين الذي قيِّم بوصفه متعذر الدفع ليتَّخذ الدائِنون إجراء بشأنه.
    Aujourd'hui, il est presque impossible de traiter une question particulière sur la maîtrise des armements ou le désarmement sans se heurter à l'exigence que d'autres sujets non connexes soient traités sur le même plan et en même temps. UN وقد غدا شبه متعذر التطرق إلى أي مسألة من مسائل تحديد الأسلحة أو نزع السلاح دون مواجهة مطالبات بأن تعالج على قدم المساواة وفي الوقت نفسه مواضيع أخرى غير ذات صلة.
    Je sais que c'est une situation impossible pour vous, je le sais. Open Subtitles أعرف أن هذا... موقف متعذر منه بالنسبة لكم، أعرف هذا
    Les Chamorros comprennent bien qu'il serait souvent impossible de leur restituer la totalité des terres de leurs ancêtres, mais toutes les terres inutilisées doivent être restituées immédiatement, non pas par l'intermédiaire des autorités locales mais directement aux propriétaires qui en ont été dépossédés. UN ومع ذلك فإن شعب الشامورو يدرك أن استعادة أراضي أجداده بكاملها هو أمر متعذر في العديد من الحالات. بيد أنه ينبغي إعادة أي أراض فائضة على الفور، لا من خلال أجهزة السلطة المحلية، بل ينبغي إعادتها مباشرة إلى أصحابها التي انتُزعت منهم.
    La commission s'efforce de se prononcer à l'unanimité mais, si cela s'avère impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité des voix de ses membres. UN " تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    La commission s'efforce de prendre ses décisions à l'unanimité mais, si cela se révèle impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité. UN " تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    À sa 10ème séance, le 5 novembre, la Conférence des Parties a conclu qu'il avait été impossible de parvenir à une conclusion ou une décision sur ce point à la session en cours. (Voir les paragraphes 17 à 21). UN 58- وفي الجلسة العامة العاشرة، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، خلص مؤتمر الأطراف إلى الوصول إلى أي استنتاجات أو مقررات بشأن هذا البند في الدورة الحالية أمر متعذر. (انظر الفقرات 17-21 أعلاه.).
    On a en outre déclaré qu'une exclusion des cessions de créances découlant de matériels ferroviaires et de matériels spatiaux était impossible en l'état actuel des choses, du fait, en particulier, que le champ d'application des projets de protocoles pertinents n'était pas encore bien défini et qu'ils devaient, en tout état de cause, encore être examinés et approuvés au niveau intergouvernemental. UN وذُكر، بالإضافة إلى ذلك، أن استبعاد إحالات المستحقات الناشئة عن عربات السكك الحديدية والمعدات الفضائية أمر متعذر في المرحلة الحالية، سيما وأن نطاق مشروع البروتوكولات ذي الصلة لا يزال غير واضح، وهذه البروتوكولات لم تدرس ولم تعتمد بعد في سياق حكومي دولي، على أي حال.
    La commission s'efforce de prendre ses décisions à l'unanimité mais, si cela se révèle impossible, elle peut prendre ses décisions à la majorité. UN " تبذل اللجنة قصارى جهدها لاتخاذ قراراتها باﻹجماع، غير أنه إذا تبين أن ذلك متعذر يمكنها أن تتخذها بأغلبية أصوات أعضائها.
    Enfin, je voudrais souligner que les problèmes non réglés sur le continent européen, de même que les nouveaux défis et menaces à la paix et à la sécurité régionales montrent à l'évidence que la mise en place d'un système de sécurité globale en Europe est impossible sans la participation active des Nations Unies, qui disposent des ressources, du potentiel et de l'expérience nécessaires. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن المشاكل التي لم يتم حلها في القارة اﻷوروبية، فضلا عن التحديات والتهديدات الجديدة للسلام واﻷمن الإقليميين، تدل بوضوح على أن إنشاء نظام أمني شامل في أوروبا أمر متعذر دون مشاركة نشطة من اﻷمم المتحدة التي تمتلك جميع الموارد والقدرات والخبرات الضرورية.
    Des activités peuvent aussi être éliminées du fait qu'elles constituent un élément essentiel d'un projet plus important qui s'avère, dans la pratique ou après analyse, impossible à mener à bien. C'est ainsi que l'on peut devoir renoncer à une activité de collecte de données sur un groupe de pays si ces données ne sont pas disponibles. UN كما يمكن إلغاء أنشطة لأن ما كان متوقعا أن يكون عنصرا أساسيا في مشروع أكبر حجما تبين أنه متعذر بعد إجراء مزيد من التحليل أو خلال مسار التنفيذ، لأسباب منها على سبيل المثال عدم توافر بيانات من مجموعة بلدان معينة ولذلك وجب الاستغناء عن نشاط جمع تلك المجموعة المعينة من البيانات.
    Une organisation a fait observer que le gouvernement passait pour être inaccessible. UN ولاحظت إحدى المنظمات أن الوصول إلى الحكومة أمر متعذر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد