Alors, lequel d'entre vous pense que j'ai fait cela exprès ? | Open Subtitles | الأن من منكم يعتقد بأنني فعلت ذلك متعمداً ؟ |
Donc tu dis que celui qui fait ça lui a envoyé un SMS exprès ? | Open Subtitles | أذا أتقول أن أي كان من يقوم بهذا أرسل له الرسال متعمداً ؟ |
La Mission conclut donc que les soldats israéliens qui ont tiré sur Majda et Rayya Hajaj et les ont mortellement blessées ont agi délibérément. | UN | وترى البعثة، بناءً عليه، أن إطلاق النار على ماجدة وريا حجاج وقتلهما يشكل فعلاً متعمداً من جانب الجنود الإسرائيليين. |
Le meurtre de multiples civils, dont des femmes et des enfants, était un acte délibéré et lié au conflit armé en cours. | UN | فقتل مجموعة متعددة من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال كان متعمداً ومرتبطاً بالنزاع المسلح الجاري. |
Elle conclut donc que tous ces incidents témoignent d'une attaque délibérée et injustifiée de véhicules et de personnel sanitaires protégés. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن جميع هذه الحوادث تشكل استهدافاً متعمداً وغير مبرر لمركبات طبية وعاملين طبيين يتمتعون بالحماية. |
Elles sont aussi l'expression d'un mépris intentionnel pour les centaines de résolutions qui ont été adoptées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه الإجراءات والسياسات والممارسات تشكِّل أيضاً تجاهلا متعمداً لمئات القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Phase 3: des prisonniers attaquent des prisonniers. Vous les poussez à bout exprès! | Open Subtitles | الصفحة الثالثة سجين يهاجم سجين أنت تضغط الأمور متعمداً |
Il y aurait deux versions... soit j'ai coulé l'usine par mon incompétence... soit je l'ai fait exprès pour partir. | Open Subtitles | ...يبدو أن هناك نظريتان إما أنني دمرت المصنع بسبب فشلي أو دمرته متعمداً للعودة للعاصمة |
Tu crois vraiment que je ferais exprès d'envenimer les choses entre Jacs et toi ? | Open Subtitles | هل تعتقدين انني من الممكن ان اثير الموضوع عنك بشكلاً متعمداً بينكي انتي و جاكس ؟ |
J'ai renversé ma bière exprès pour te parler. | Open Subtitles | لقد سكبت الجعة عليكِ متعمداً حتى أتحدث معكِ |
Mais, malgré la présence de ta mère, tu monopolises délibérément toute l'attention de ma mère. | Open Subtitles | لكن حتى و أمك هنا أنت تستأثر متعمداً كل الإهتمام من أمي |
Si toutefois un incendie provoqué accidentellement ou délibérément vient à se déclarer dans un amas de pneus, la composition de ce dernier influera sur l'intensité et la direction du feu. | UN | غير أنه عندما يحدث حريق سواء كان متعمداً أو نتيجة لأسباب عارضة، فإن تكوين أكوام الإطارات سيؤثر في شدة الحريق واتجاهه. |
Si toutefois un incendie provoqué accidentellement ou délibérément vient à se déclarer dans un amas de pneus, la composition de ce dernier influera sur l'intensité et la direction du feu. | UN | غير أنه عندما يحدث حريق سواء كان متعمداً أو نتيجة لأسباب عارضة، فإن تكوين أكوام الإطارات سيؤثر في شدة الحريق واتجاهه. |
ii) L'acte ou l'omission doit être délibéré; | UN | `2` يجب أن يكون القيام بفعل أو الامتناع عن القيام بفعل متعمداً. |
Selon le Code criminel, le meurtre que commet une personne qui pose des actes de harcèlement criminel est un meurtre au premier degré, et ce, peu importe si le meurtre a été planifié et délibéré. | UN | ويعامل القانون الجنائي القتل العمد أثناء التحرش الإجرامي بشخص ما باعتباره قتلاً متعمداً مع سبق الإصرار من الدرجة الأولى، بغض النظر عما إذا كان مخطَّطاً ومتعمَّداً أم لا. |
Je ne peux que réprouver cette inertie en espérant qu'elle n'est pas délibérée. | UN | ولا يسعني إلا أن أستنكر هذا الخمود وآمل ألا يكون متعمداً. |
Les ordres du maire, ainsi que l'acharnement de ses hommes de main, démontrent sans équivoque qu'il s'agissait d'une action délibérée visant à lui infliger des douleurs aiguës. | UN | حيث تبين أوامر العمدة وشراسة رجاله بوضوح أن ما قاموا به كان فعلاً متعمداً يهدف إلى إلحاق ألم شديد بصاحب الشكوى. |
Ce n'est pas une panne. C'était intentionnel. | Open Subtitles | هذا ليس انقطاع للتيار الكهربائي كان هذا متعمداً |
Quelqu'un tendit la main pour vous dire ceci était sur le but, cela était intentionnel. | Open Subtitles | ،أحدهم أخبركم أن ما جرى كان لغاية .كان متعمداً |
Ce n'est pas vrai. Et tu peux embrasser mon derrière volontairement. | Open Subtitles | لم أفعل ذلك ويمكنك أن تذهب إلى الحجيم متعمداً |
Ils donneront leur approbation si vous plaidez pour un homicide volontaire. | Open Subtitles | .قد وصوا بالقبول لو عرضت لهم المادة 76 بأنك قتلت متعمداً |
L'utilisation de mercure pour extraire l'or dans les opérations d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or (EAPO) est considérée comme une utilisation intentionnelle. | UN | ويعتبر استخدام الزئبق لاستخراج الذهب في تعدين الذهب الحرفي وعلى النطاق الصغير استخداماً متعمداً. |
L'emploi intentionnellement mortel des armes à feu n'est autorisé que s'il est strictement indispensable pour protéger la vie humaine. | UN | ولا يجوز استخدام الأسلحة النارية استخداماً متعمداً ومميتاً إلا عندما لا يكون هناك أي سبيل آخر لتجنُّبه من أجل حماية الحياة. |
Elle est convaincue que cette attaque était préméditée. | UN | كما أن اللجنة مقتنعة بأن هذا الهجوم كان متعمداً. |
Le rapport conclut également que les attaques israéliennes contre des mosquées et des hôpitaux représentent des violations directes et délibérées des droits du peuple palestinien. | UN | وأضاف التقرير بوضوح أن القصف الإسرائيلي للمساجد والمستشفيات كان متعمداً ومباشراً، وأن تلك الهجمات تشكل اعتداءات متعمدة على سكان مدنيين وأهداف مدنية. |
Je dois savoir qui a fait ça et si c'était prémédité. | Open Subtitles | -أريد ان اعلم من فعل ذلك وهل كان متعمداً |