ويكيبيديا

    "متعهدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des exploitants
        
    • entreprises
        
    • opérateurs
        
    • prestataires
        
    • les fournisseurs
        
    • les promoteurs
        
    • exploitants de
        
    • traiteur
        
    • entrepreneurs
        
    • des fournisseurs
        
    • traiteurs
        
    • pompes
        
    . La Convention sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport suit une approche différente. UN وتنتهج الاتفاقية الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية نهجاً مختلفاً.
    Il s’ensuit que les organismes de réglementation doivent pouvoir prendre des décisions sans ingérence ou pression inopportune de la part des exploitants d’infrastructure et des prestataires de services publics. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية.
    La Pologne a ratifié la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, et la Géorgie a adhéré à la Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport. UN وقد صادقت بولندا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع وأن جورجيا قد انضمت إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة الخاصة لمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية.
    Le SIAM fourni aux entreprises de transport des données fiables, utiles et immédiates sur la localisation les marchandises et du matériel de transport. UN وهو يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل.
    Il faudrait également envisager des coentreprises et une coopération entre opérateurs nationaux et mondiaux. UN وينبغي أيضاً تشجيع المشاريع المشتركة والتعاون بين متعهدي النقل الوطنيين والعالميين.
    L'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. UN وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل.
    Une importante question concernait la réglementation des exploitants portuaires qui, durant les premières étapes du processus, étaient parfois nombreux et manquaient de ressources. UN وإحدى القضايا الهامة هي تنظيم أعمال متعهدي الموانئ الذين كانوا في بعض اﻷحيان، أثناء المراحل اﻷولى للعملية، عديدين ولم تكن لديهم موارد كافية.
    Il propose en outre d'organiser un atelier sous-régional destiné à harmoniser les points de vue concernant les nouvelles activités à entreprendre dans les divers sous-secteurs, compte tenu également du rôle des exploitants du secteur privé. UN كما اقترح عقد حلقة عمل دون إقليمية تستهدف تنسيق اﻵراء المتعلقة باﻷنشطة الجديدة في مختلف القطاعات الفرعية. وستعكس هذه اﻷنشطة أيضا دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص.
    Des services peuvent être proposés par de multiples prestataires, notamment des exploitants de réseaux et des fournisseurs indépendants comme les fournisseurs d'accès à Internet, les opérateurs, agrégateurs ou groupeurs et revendeurs de réseaux virtuels mobiles, ainsi que les autres tiers. UN فيمكن أن يقدم الخدمات متعهدون كُثر، بمن فيهم مشغلو الشبكات والمتعهدون المستقلون، مثل متعهدي خدمات الإنترنت، ومشغلي الشبكات الافتراضية للهاتف المحمول، والمجمعين وباعة التجزئة، والأطراف الثالثة الأخرى.
    Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international (Vienne, 19 avril 1991) UN " اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية في التجارة الدولية (فيينا، 19 نيسان/أبريل 1991)
    E. Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international, UN هاء- اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية
    E. Convention des Nations Unies sur la responsabilité des exploitants de terminaux de transport dans le commerce international, UN هاء- اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمسؤولية متعهدي محطات النقل الطرفية
    19. La privatisation des chemins de fer s'est le plus souvent traduite par l'octroi d'une concession de longue durée à des exploitants privés en échange de la promesse de nouveaux investissements et d'une meilleure gestion dans l'objectif d'accroître les capacités et d'améliorer les résultats. UN 19- تشمل عملية خصخصة السكك الحديدية عادة منح متعهدي القطاع الخاص امتيازاً طويل الأجل مقابل استثمارات جديــدة وإدارة أفضل بهدف تحسين طاقة السكك الحديدية وأدائها.
    < < La fonction de réglementation devrait être confiée à des organismes fonctionnellement indépendants et ayant une autonomie suffisante, de manière à ce que les décisions soient prises sans ingérence politique ou pressions inopportunes des exploitants d'infrastructures et des prestataires de services publics. > > UN " ينبغي أن يُعهد بالاختصاص الرقابي التنظيمي إلى هيئات مستقلة وظيفيا تتمتع بدرجة من الاستقلال الذاتي كافية لضمان اتخاذها قراراتها دون تدخل سياسي أو ضغوط غير مناسبة من متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية. "
    Ils ont également indiqué que de nombreux exploitants d'entreprises de croisière faisaient uniquement la réclame d'installations de loisirs détenues par des étrangers dans le territoire. UN وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم.
    Il fallait améliorer la rentabilité à long terme des opérateurs du secteur privé en renforçant leur pouvoir de négociation visàvis des grandes entreprises du secteur. UN ويعني ذلك تحسين ربحية متعهدي القطاع الخاص في الأجل الطويل بتعزيز قدرتهم التفاوضية أمام كبار متعهدي الخدمات السياحية.
    Actuellement, le gouvernement est en négociation avec des opérateurs privés internationaux pour céder la part détenue par la MPA. UN وتتفاوض الحكومة حالياً مع متعهدي القطاع الخاص الدوليين من أجل بيع الحصة التي تمتلكها الهيئة.
    v) Prendre des mesures d'incitation économique pour encourager la participation des prestataires de services d'alimentation en eau à petite échelle; UN ' 5` وضع حوافز اقتصادية للتشجيع على مشاركة صغار متعهدي خدمات المياه؛
    En outre, la Division a fait de gros efforts pour encourager les fournisseurs légitimes de services de transport aérien à s'inscrire sur le fichier. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل.
    Toutefois, dans le cas des projets d’infrastructure à financement privé, ce type de disposition risque de décourager les investisseurs potentiels, étant donné que les promoteurs du projet comptent généralement parmi eux des sociétés d’ingénierie et des entreprises de construction qui participent au projet dans l’espoir de se voir attribuer les principaux contrats pour l’exécution des travaux de construction et autres. UN أما في حالة مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد يكون من شأن مثل هذه الأحكام أن تثني المستثمرين المحتملين عن المشاركة، حيث أن شركات الهندسة والتشييد عادة ما تكون من بين متعهدي المشاريع على أمل الحصول على عقود رئيسية لتنفيذ أعمال التشييد وغيرها من الأعمال.
    Ceuxci comprendraient les secteurs privé et public, notamment les entreprises de transport et les exploitants de terminaux, les transitaires, les négociants, les administrations des douanes et autres organismes gouvernementaux compétents. UN وينبغي أن تشمل هذه المجموعات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك متعهدي النقل والمحطات الطرفية، ووكلاء الشحن، والتجار، وإدارات الجمارك، وسائر المؤسسات الحكومية المعنية.
    J'aimerais remercier la chorale et le traiteur, et toutes les gentilles personnes assises devant moi. Open Subtitles لذا, أود بشكل خاص أن أشكر الكورس و متعهدي الأغذية، و كل الناس اللطيفة الجالسة أمامي
    Que ferions-nous sans entrepreneurs, surtout dynamiques ? Open Subtitles كيف بامكاننا أن نؤدي عملنا من غير متعهدي البناء و خاصةً اولئك البارعين منهم
    En ce qui concerne le transport multimodal et d'autres questions, les discussions devraient porter sur les intérêts des chargeurs ainsi que sur les intérêts des fournisseurs de services de transports maritimes, et il faudrait éviter d'imposer des restrictions aux entrepreneurs de transport multimodal. UN وينبغي للمناقشات، فيما يتعلق بقضايا النقل المتعدد الوسائط وغيرها، تأكيد مصالح الشاحنين ومصالح موردي خدمات النقل البحري، وتفادي القيود على متعهدي النقل المتعدد الوسائط.
    Assure-toi que les traiteurs savent qu'on a augmenté le nombre d'invités à 200. Open Subtitles أحرصي بأن تخبري متعهدي الطعام بأننا رفعنا عدد الضيوف لـ200 شخص.
    Vous n'êtes rien d'autre que des pompes funèbres. Open Subtitles أنتم جميعاً لاشيء سوى متعهدي دفن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد