Le Fonds reste cependant optimiste et pense qu'il recevra d'importantes contributions au cours du prochain exercice. | UN | ومع ذلك، يظل الصندوق متفائلا بأنه سيتلقى تمويلا كبيرا خلال الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير. |
À ce stade, Arafat, qui avait été optimiste quant aux efforts déployés par les intermédiaires américains, a perdu espoir. | UN | وفقد عرفات الأمل بعد أن كان حتى ذلك الحين متفائلا بشأن جهود الوسطاء الأمريكيين. |
D'autre part, j'étais optimiste, avant tout parce que le peuple sierra-léonien s'était montré, une fois de plus, déterminé à continuer sa lutte pour la paix. | UN | ومن ناحية أخرى، كنت متفائلا لأن شعب سيراليون كان، قبل كل شيء، قد أثبت مرة أخرى عزمه على مواصلة كفاحه من أجل السلام. |
Je cours aussi le risque de paraître trop optimiste, alors que je ne le suis absolument pas. | UN | كما أنه سيخاطر بأن يبدو متفائلا أكثر من اللازم دون أن يكون كذلك بشكل مطلق. |
Je me suis toujours exprimé avec beaucoup d'optimisme au sujet du déroulement des négociations d'Arusha, même quand le Président Buyoya m'a interrogé à ce sujet. | UN | وعندما تكلمت عما كان يدور في أروشا كنت متفائلا للغاية. وحتى عندما سألني الرئيس بويويا قلت له نفس الشيء. |
Je reste optimiste et je pense qu'il sera possible de parvenir à un certain consensus sur les questions de fond. | UN | وما زلت متفائلا بأنه سيكون من الممكن تحقيق نوع ما من توافق الآراء بشأن البنود الموضوعية. |
Premièrement, les plus grandes villes de la région diffèrent nettement par leurs perspectives d'avenir : il est beaucoup plus facile d'être optimiste à Buenos Aires qu'à Lima. | UN | أولا، تختلف أكبر المدن في المنطقة اختلافا كبيرا فيما يتصل بأحوالها المحتملة في المستقبل: فمن اﻷيسر بكثير أن يكون المرء متفائلا في بوينس أيرس عنه في ليما. |
C'est peut-être trop optimiste, mais enfin il faut être optimiste parfois. | UN | قد يكون ذلك أكثر تفاؤلاً مما ينبغي، ولكن على المرء أن يكون متفائلا أحياناً. |
Il n'a pas toujours été facile, donc, de rester optimiste, tout en vivant la réalité quotidienne. | UN | ومن ثم، لم يكن من اليسير دائما أن يظل المرء متفائلا إزاء الواقع اليومي. |
Notre monde n'est pas parfait, mais je reste optimiste. | UN | وهذا العالم ليس عالما مثاليا، بيد أنني لا أزال متفائلا. |
Je me considère quant à moi comme un optimiste qui voit aujourd'hui une grande occasion de rechercher un consensus mondial dans la lutte contre le réchauffement planétaire. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
Seigneur, puis-je rester optimiste là, et espérer qu'elle soit dans un bar d'un aéroport, quelque part? | Open Subtitles | يا إلهي، هل يمكنني البقاء متفائلا و الأمل أنها في حانة مطار في مكان ما ؟ |
J'étais si optimiste que j'allais à mon premier rendez-vous avec un inconnu depuis 2 ans. | Open Subtitles | كنت متفائلا جدا، وأنا قد وافق بالفعل للذهاب في بلدي الأول تاريخ عمياء في غضون عامين. |
Dorénavant, je suis le Schtroumpf optimiste ! | Open Subtitles | من الآن فصاعداً سأصبح سنفورا متفائلا و ايجابيّا |
Habitude d'être si optimiste, si plein de vie, il était donc... Heureux | Open Subtitles | لقد اعتاد دوما أن يكون متفائلا ومستمتعا بالحياة وسعيدا |
Vous vous montrez optimiste pour me rassurer, Mr. Leslie. | Open Subtitles | مستر ليزلى أشك أنك أصبحت متفائلا بلا واقعية |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Rwanda reste assez optimiste, estimant que dans deux ou trois mois " se produira un grand changement " , entendant par là que la vie redeviendra normale. | UN | ويبقى الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا متفائلا بعض الشيء، معتبر أن تغييرا كبيرا سيحدث بعد شهرين أو ثلاثة أشهر، فيعني بذلك أن الحياة ستعود طبيعية. |
Ma délégation demeure optimiste quant à la capacité de l'ONU — par le biais de sa mission spéciale en Afghanistan — d'aider le peuple afghan à sortir le pays de l'impasse actuelle. | UN | ويبقى وفد بلدي متفائلا بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة، من خلال بعثتها الخاصة في أفغانستان، على مساعدة الشعب اﻷفغاني في توجيه البلد الى خارج الطريق الحالي المسدود. |
Cette formule a déjà été utilisée dans certains pays en transition et on l'a parfois négociée après avoir constaté que l'investisseur étranger avait été trop optimiste à propos des ventes. | UN | وقد حدث هذا بالفعل في بعض الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال وتم التفاوض بشأنه في بعض اﻷحيان بعد أن ثبت أن المستثمر اﻷجنبي كان متفائلا أكثر مما يجب بشأن المبيعات. |
Ma délégation reste optimiste quant aux possibilités d'obtenir des résultats positifs grâce à l'ensemble des mesures de confiance et à la Mission de bons offices du Secrétaire général à Chypre. | UN | مازال وفد بلادي متفائلا بآفاق النجاح التي تنطوي عليها النتائج اﻹيجابية المتعلقة بمجموعة تدابير بناء الثقة وبعثة اﻷمين العام للمساعي الحميدة في قبرص. |
La conclusion du rapport, telle qu’elle est reprise dans la conclusion du document du Comité des pêches, fait preuve d’un optimisme prudent... | UN | وكان الاستنتاج الذي خلص إليه التقرير، بصيغته الواردة في الوثيقة الختامية للجنة مصائد اﻷسماك، متفائلا بصورة حذرة. |