De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont plus ou moins de succès. | UN | وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec plus ou moins de succès. | UN | هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح. |
Des éléments de preuve concordants et incontestés indiquent que la guerre se déroule au mépris des droits de l’homme et des principes du droit humanitaire, et que des violations sont perpétrées par toutes les parties, bien qu’à des degrés variables de responsabilité, la plus grande part étant imputable au Gouvernement. | UN | وتشير الأدلة المتسقة والمؤكدة إلى إغفال حقوق الإنسان ومبادئ القانون الانساني في هذه الحرب وإلى تورط جميع الأطراف في ارتكاب الانتهاكات، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة من المسؤولية التي يعزى الجانب الأكبر فيها إلى الحكومة. |
Les départements recourent à des mécanismes différents et en sont à des stades différents de leur développement en tant qu'institutions fondées sur le savoir. | UN | وتستفيد الإدارة من خليط من الآليات المختلفة والتي توجد في مراحل متفاوتة من تطورها بوصفها مؤسسات تقوم على المعرفة. |
Toutes ces activités peuvent exposer le prestataire de services de certification à divers degrés de responsabilité, selon le droit applicable. | UN | وربما تُعرّض هذه الأنشطة كافة مقدّم خدمات التصديق لدرجات متفاوتة من المسؤولية حسب القانون الواجب التطبيق. |
Sur ces deux questions, les Nations Unies ont répondu à nos aspirations collectives, avec des degrés divers de succès. | UN | وفي كلتا القضيتين، استجابت اﻷمم المتحدة ﻷمانينا الجماعية بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Les équipes et les groupes spécialisés se composent d’un nombre variable de spécialistes, d’analystes, d’agents de recherche, d’enquêteurs et d’agents d’intervention, plus huit postes d’agent des services généraux. | UN | وتتألف الأفرقة والوحدات المختصة من أعداد متفاوتة من الأخصائيين والمحللين والمسؤولين عن الأبحاث والمحققين ومسؤولي العمليات، بالإضافة إلى ثمانية موظفين من فئة الخدمات العامة. |
Les consultations se poursuivent, avec plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. | UN | وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح. |
En Afrique, le processus de démocratisation a été mis en oeuvre avec plus ou moins de succès. | UN | وفي افريقيا، تأخذ عملية التحول إلى الديموقراطية مجراها بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Depuis lors, nous avons essayé de nous y conformer, avec plus ou moins de succès. | UN | وقد حاولنا منذ ذلك الوقت، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن نرتقي إلى مستوى تلك المبادئ. |
Le Libéria a un système de contrôle interne viable, qu'il applique avec plus ou moins de succès. | UN | لدى ليبريا نظام مقبول من الضوابط الداخلية، تقوم بتنفيذه على درجات متفاوتة من النجاح. |
Ces recommandations ont été appliquées avec plus ou moins de succès par le Conseil de sécurité et les États membres. | UN | وقد نفذ مجلس الأمن والدول الأعضاء هذه التوصيات بمستويات متفاوتة من النجاح. |
Les substances apparentées au SPFO ont été définies un peu différemment suivant les contextes et il en existe actuellement plusieurs listes contenant des nombres variables de substances apparentées qui sont censées être des précurseurs potentiels du SPFO. | UN | لقد عرفت المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين بطريقة مختلفة في سياقات مختلفة ويوجد حالياً عدداً من قوائم مواد مرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين تحتوي على أعداد متفاوتة من المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين يعتقد إنها يمكن أن تتحلل إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
De plus, cette formule supposerait que le classement des postes soit constamment revu et favoriserait l'acceptation de l'idée qu'un ensemble donné de fonctions assignées à un groupe de postes pourrait être exercé par des titulaires ayant des niveaux variables de compétences et d'expérience. | UN | كما سيتطلب هذا النظام الإبقاء على رتب الوظائف رهن الاستعراض المتواصل وسيدعم وضعا يسلم فيه بأن من الممكن أن يؤدي نفس المجموعة من المهام المسندة إلى مجموعة من الوظائف موظفون على درجات متفاوتة من المهارة والخبرة. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se trouvent à des niveaux différents de développement. | UN | فالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على درجــات متفاوتة من التقدم. |
Toutefois, comme il est noté plus haut, les trois conventions exigent à présent divers degrés de précision quant aux informations communiquées dans leur rapport. | UN | ولكن، كما أشير أعلاه، تدعو الاتفاقيات الثلاث حالياً إلى مستويات متفاوتة من الدقة فيما يتعلق بالردود على التقارير. |
À la douzième session du Groupe de travail, la Trinité-et-Tobago avait reçu 118 recommandations; elle en avait accepté 15 d'emblée et 33 se trouvaient à des stades divers de mise en œuvre. | UN | وفي الدورة الثانية عشرة للفريق العامل، تلقت ترينيداد وتوباغو 118 توصية؛ قبلت على الفور 15 توصية منها، في حين كانت 33 من هذه التوصيات في طور التنفيذ بمراحل متفاوتة من الإنجاز. |
Les objectifs du Caire concernant le renforcement des systèmes et des programmes de santé primaire, y compris les programmes de santé en matière de reproduction et de sexualité, sont poursuivis avec un degré variable de réussite. | UN | ومع ذلك فإن أهداف مؤتمـــر القاهرة بتعزيز النظم والبرامج الصحية اﻷساسية، بما في ذلك برامج الصحة اﻹنجابية والصحة الجنسية، يجري تحقيقها بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Il est naturel que selon le point à l'examen, les États Membres manifestent plus ou moins d'intérêt. | UN | ويتوقف هذا على البند قيد المناقشة، أن تكون لدى الدول اﻷعضاء درجات متفاوتة من الاهتمام. |
En outre, elle ne traite pas suffisamment des conséquences découlant du nombre variable des auteurs de déclaration. | UN | علاوة على ذلك، لم تتم معالجة النتائج المترتبة على وجود أعداد متفاوتة من أصحاب الإعلان بطريقة كافية. |
Degré variable d'approvisionnement en électricité suivant les pays et les régions | UN | درجات متفاوتة من الإمدادات الكهربائية بين البلدان والمناطق. |
On a estimé que 25 % de la population mondiale dépendent à des degrés divers des forêts pour leurs moyens d'existence. | UN | وقد قُدر أن 25 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الغابات بدرجات متفاوتة من أجل كسب العيش. |
Dans de telles situations, les civils qui apportent, à des degrés divers, leur appui à de tels groupes pourraient être considérés comme prenant part aux hostilités ou jouissant d'un statut protégé de civil. | UN | وفي هذه السياقات، فإن المدنيين الذين يقدمون درجات متفاوتة من الدعم لهذه الجهات يمكن أن يُعتبروا إما كمشاركين في الأعمال القتالية أو كأشخاص يتمتعون بالحماية المكفولة للمدنيين. |
Le Programme se dote actuellement des instruments prévus par la loi dont certains, énumérés ci-après, en sont à différents degrés de développement : | UN | ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون: |