Mon gouvernement a l'esprit ouvert à propos de cette question. | UN | إن حكومة بلدى تنظر بعقل متفتح إلى هذه المسألة. |
Mais notre principale richesse est notre peuple ouvert, travailleur, accueillant et fier, reconnu pour son sens de l'honneur et de la dignité. | UN | ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة. |
Je voudrais, pour terminer, assurer l'Assemblée que nous continuerons d'oeuvrer avec un esprit ouvert et constructif au sein du Groupe de travail. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء. |
Une attitude ouverte et créatrice à l'égard des questions de ressources était nécessaire. | UN | فالحاجة قائمة إلى اتخاذ موقف متفتح وابداعي تجاه قضايا الموارد. |
Si ces deux conditions sont remplies, ma délégation est ouverte à toutes modalités de fonctionnement de ce groupe de travail. | UN | وإذا تم الوفاء بهذين المتطلبين فإن وفد بلادي متفتح الذهن إزاء طرائق عمل الفريق العامل. |
La Belgique participera aux travaux du groupe dans un esprit d'ouverture. | UN | وستشترك بلجيكا فـي عمـل الفريـق بعقـل متفتح. |
Nous serons heureux de participer au Groupe de travail de haut niveau, sous la présidence du Président de l'Assemblée, avec un esprit ouvert et sensible à tous les points de vue. | UN | وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر. |
La Tunisie étant un pays ouvert et à grande vocation touristique, le phénomène de la prostitution clandestine est toutefois difficilement contrôlable. | UN | وبما أن تونس بلد متفتح وذو نشاط سياحي كبير، فإن من الصعب مع ذلك مراقبة ظاهرة البغاء السري. |
Ma délégation s'est toujours impliquée dans les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité dans un esprit ouvert et avec détermination. | UN | ويشارك وفد بلدي دائما في المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن بعقل متفتح وتصميم. |
C'est la raison pour laquelle il est fondamental de relancer les négociations sur cette question et de faire preuve d'une volonté politique plus marquée et d'un esprit ouvert. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
Il a souligné qu'il restait ouvert à une solution qui répondrait aux intérêts de toutes les parties concernées; | UN | وأكد أنه سيبقَى متفتح الذهن ﻹيجاد حل يحقق مصالح جميع المعنيين؛ |
Le Président de la Lettonie a défini le dialogue comme étant une capacité d'écoute non seulement avec un esprit ouvert mais à coeur et âmes ouverts. | UN | وعرّف رئيس لاتفيا الحوار بأنه الإصغاء لا بعقل منفتح فحسب وإنما بقلب متفتح أيضا وروح متفتحة. |
Il lance donc un appel pour que soit garantie l'instauration d'un système ouvert et responsable qui est indispensable pour le bien de la Tunisie et de son peuple. | UN | والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها. |
Ces tragiques événements servent de point de départ à un dialogue ouvert, fécond et constructif entre les civilisations pour le bénéfice de l'ensemble de l'humanité. | UN | فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء. |
La délégation iranienne est toutefois ouverte à toute suggestion que pourraient faire d'autres membres du Comité. | UN | وإن الوفد اﻹيراني مع ذلك متفتح القلب لكل اقتراح يقدمه أي عضو من اﻷعضاء اﻵخرين إلى اللجنة. |
La société bahreïnite est ouverte et civilisée. | UN | ووصف المجتمع البحريني بأنه متفتح ومتمدن. |
La délégation norvégienne reste ouverte aux propositions visant à modifier le règlement financier. | UN | وأردف قائلا إن وفده ينظر بعقل متفتح إلى مسألة إدخال تعديلات على النظام المالي. |
Je n'épargnerai aucun effort pour servir les intérêts de la Conférence au mieux de mes capacités, d'une façon équilibrée, ouverte et pragmatique. | UN | إنني لن أدخر جهدا في سبيل خدمة مصالح المؤتمر على أفضل وجه، بشكل متزن متفتح عملي. |
Les États s'engageront plus résolument et agirons plus efficacement s'ils suivent une approche ouverte et visionnaire de la notion d'intérêt national. | UN | والدول يمكنها أن تقدم التزاما أقوى وأن تضطلع بأعمال مضمونية أكثر إذا أخذت بنهج يتسم بذهن متفتح ورؤية واسعة لمفهوم المصلحة الوطنية. |
L'Inde est disposée à travailler avec toutes les parties concernées en faisant montre d'ouverture d'esprit concernant cette question clef. | UN | والهند مستعدة للاشتراك مع كل المهتمين بشأن هذه المسـألة الهامة بعقل متفتح. |
104. La délégation jordanienne, dont la position n'est pas arrêtée, souhaiterait cependant voir inscrits dans la liste le nettoyage ethnique et l'élimination d'une partie d'une population. | UN | ٤٠١- وقال ان وفده في حين يبقى متفتح الذهن ، فانه يود أن يرى جرائم التطهير العرقي وتدمير جزء من السكان مدرجة في هذه القائمة . |
M. Kamto n’a pas de position arrêtée pour ce qui est de l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités. | UN | وقال انه متفتح العقل بالنسبة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . |