"متفتح" - قاموس عربي فرنسي

    مُتَفَتِّح

    صفة

    ويكيبيديا

    "متفتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ouvert
        
    • ouverte
        
    • ouverture
        
    • pas arrêtée
        
    • position arrêtée
        
    Mon gouvernement a l'esprit ouvert à propos de cette question. UN إن حكومة بلدى تنظر بعقل متفتح إلى هذه المسألة.
    Mais notre principale richesse est notre peuple ouvert, travailleur, accueillant et fier, reconnu pour son sens de l'honneur et de la dignité. UN ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة.
    Je voudrais, pour terminer, assurer l'Assemblée que nous continuerons d'oeuvrer avec un esprit ouvert et constructif au sein du Groupe de travail. UN واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء.
    Une attitude ouverte et créatrice à l'égard des questions de ressources était nécessaire. UN فالحاجة قائمة إلى اتخاذ موقف متفتح وابداعي تجاه قضايا الموارد.
    Si ces deux conditions sont remplies, ma délégation est ouverte à toutes modalités de fonctionnement de ce groupe de travail. UN وإذا تم الوفاء بهذين المتطلبين فإن وفد بلادي متفتح الذهن إزاء طرائق عمل الفريق العامل.
    La Belgique participera aux travaux du groupe dans un esprit d'ouverture. UN وستشترك بلجيكا فـي عمـل الفريـق بعقـل متفتح.
    Nous serons heureux de participer au Groupe de travail de haut niveau, sous la présidence du Président de l'Assemblée, avec un esprit ouvert et sensible à tous les points de vue. UN وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر.
    La Tunisie étant un pays ouvert et à grande vocation touristique, le phénomène de la prostitution clandestine est toutefois difficilement contrôlable. UN وبما أن تونس بلد متفتح وذو نشاط سياحي كبير، فإن من الصعب مع ذلك مراقبة ظاهرة البغاء السري.
    Ma délégation s'est toujours impliquée dans les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité dans un esprit ouvert et avec détermination. UN ويشارك وفد بلدي دائما في المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن بعقل متفتح وتصميم.
    C'est la raison pour laquelle il est fondamental de relancer les négociations sur cette question et de faire preuve d'une volonté politique plus marquée et d'un esprit ouvert. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح.
    Il a souligné qu'il restait ouvert à une solution qui répondrait aux intérêts de toutes les parties concernées; UN وأكد أنه سيبقَى متفتح الذهن ﻹيجاد حل يحقق مصالح جميع المعنيين؛
    Le Président de la Lettonie a défini le dialogue comme étant une capacité d'écoute non seulement avec un esprit ouvert mais à coeur et âmes ouverts. UN وعرّف رئيس لاتفيا الحوار بأنه الإصغاء لا بعقل منفتح فحسب وإنما بقلب متفتح أيضا وروح متفتحة.
    Il lance donc un appel pour que soit garantie l'instauration d'un système ouvert et responsable qui est indispensable pour le bien de la Tunisie et de son peuple. UN والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها.
    Ces tragiques événements servent de point de départ à un dialogue ouvert, fécond et constructif entre les civilisations pour le bénéfice de l'ensemble de l'humanité. UN فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء.
    La délégation iranienne est toutefois ouverte à toute suggestion que pourraient faire d'autres membres du Comité. UN وإن الوفد اﻹيراني مع ذلك متفتح القلب لكل اقتراح يقدمه أي عضو من اﻷعضاء اﻵخرين إلى اللجنة.
    La société bahreïnite est ouverte et civilisée. UN ووصف المجتمع البحريني بأنه متفتح ومتمدن.
    La délégation norvégienne reste ouverte aux propositions visant à modifier le règlement financier. UN وأردف قائلا إن وفده ينظر بعقل متفتح إلى مسألة إدخال تعديلات على النظام المالي.
    Je n'épargnerai aucun effort pour servir les intérêts de la Conférence au mieux de mes capacités, d'une façon équilibrée, ouverte et pragmatique. UN إنني لن أدخر جهدا في سبيل خدمة مصالح المؤتمر على أفضل وجه، بشكل متزن متفتح عملي.
    Les États s'engageront plus résolument et agirons plus efficacement s'ils suivent une approche ouverte et visionnaire de la notion d'intérêt national. UN والدول يمكنها أن تقدم التزاما أقوى وأن تضطلع بأعمال مضمونية أكثر إذا أخذت بنهج يتسم بذهن متفتح ورؤية واسعة لمفهوم المصلحة الوطنية.
    L'Inde est disposée à travailler avec toutes les parties concernées en faisant montre d'ouverture d'esprit concernant cette question clef. UN والهند مستعدة للاشتراك مع كل المهتمين بشأن هذه المسـألة الهامة بعقل متفتح.
    104. La délégation jordanienne, dont la position n'est pas arrêtée, souhaiterait cependant voir inscrits dans la liste le nettoyage ethnique et l'élimination d'une partie d'une population. UN ٤٠١- وقال ان وفده في حين يبقى متفتح الذهن ، فانه يود أن يرى جرائم التطهير العرقي وتدمير جزء من السكان مدرجة في هذه القائمة .
    M. Kamto n’a pas de position arrêtée pour ce qui est de l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités. UN وقال انه متفتح العقل بالنسبة لادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد