Comme depuis sa création l'Alliance n'a pas été dirigée à plein temps, elle devait faciliter beaucoup de projets de partenariat avec peu de moyens. | UN | وبما أن التحالف لم يكن لديه مديرون متفرغون في أعقاب إنشائه، فلم تتوفر له سوى قدرة محدودة على تيسير إقامة شراكات كثيرة. |
Le dirigeant de l'usine ou de l'entreprises est aussi le président de l'école concernée, tandis que le vice-président et les enseignants sont des éducateurs à plein temps. | UN | ومدير المصنع أو الشركة هو في نفس الوقت مدير المعهد، أما نائب المدير والأساتذة فهم معلمون متفرغون. |
i) Cinq membres à plein temps, ayant un rang équivalent à celui du Président de la Cour de cassation qui constituent l'organe permanent du Conseil, luimême présidé par le membre qui a servi le plus longtemps au sein de l'appareil judiciaire; | UN | `1` خمسة أعضاء متفرغون بدرجة رئيس محكمة تمييز ويكوِّنون هيئة المجلس الدائمة يرأسها أقدمهم في السلك القضائي؛ |
Plusieurs fonctionnaires des bureaux de pays du PNUD appuient aussi le programme, pour un petit nombre à temps complet et pour la plupart à temps partiel. | UN | كما يتم في إطار البرنامج دعم موظفي عدة مكاتب قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي، قليل منهم متفرغون وكثير غير متفرغين. |
Le Centre de technologies du climat est doté d'un personnel employé à temps complet, à proportion des activités du Centre, et il bénéficie des services et de l'aide d'experts et de spécialistes des technologies. | UN | ويقوم بتشغيل مركز التكنولوجيا المناخية موظفون متفرغون وفقاً لوظائف المركز؛ ويتألف المركز ويحصل على دعم من خبراء وممارسين في مجال التكنولوجيا. |
2.1 Les auteurs sont éleveurs de rennes à temps plein. | UN | 2-1 إن أصحاب البلاغ رعاة متفرغون لتربية أيائل الرنة. |
Il n'y a pas de personnel permanent chargé exclusivement des services de conférence à l'OMPI. | UN | لا يوجد لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية موظفون دائمون متفرغون لخدمة المؤتمرات. |
Au siège, du personnel sera affecté à plein temps à la gestion et à l'appui logistique du PCT. | UN | وفي المقر، سيكلف موظفون متفرغون طول الوقت للإدارة والدعم السوقي لبرنامج المشورة التقنية. |
À l'origine, plusieurs des femmes du village enseignaient aux enfants, mais il existait désormais des enseignants à plein temps qui étaient également financés par la diaspora ou les autorités de Latchine. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
À l'origine, plusieurs des femmes du village enseignaient aux enfants, mais il existait désormais des enseignants à plein temps qui étaient également financés par la diaspora ou les autorités de Latchine. | UN | وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين. |
Les spécialistes des affaires publiques, à plein temps ou à temps partiel, ont été nommés dans les bureaux de pays. | UN | وقد عُين موظفون لشؤون اﻹعلام، متفرغون أو غير متفرغين، في كل مكتب قطري تقريبا. |
La plupart des bureaux de pays et des bureaux régionaux possèdent des centres de coordination opérant à plein temps. | UN | ويوجد في معظم المكاتب القطرية واﻹقليمية منسقون متفرغون بشأن نوع الجنس. |
Des soins ambulatoires sont dispensés dans les prisons; du personnel infirmier travaille dans les établissements pénitentiaires mais il n'y a pas de spécialistes qui y travaillent à plein temps. | UN | وتوفر السجون رعاية عيادات خارجية وهناك ممرضون يعملون في هذه المؤسسات، ولكن لا يعمل فيها أطباء متفرغون. |
Un système administratif de justice composé de personnel à plein temps est nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى نظام إداري للعدالة يعمل فيه موظفون متفرغون. |
Il y a à Glasgow quatre juges de simple police à plein temps, qui sont des juristes rémunérés, dont les compétences en matière pénale équivalent à celles d'un sheriff dans les cas de procédure simplifiée. | UN | وفي جلاسجو أربعة قضاة صلح متفرغون هم محامون يتقاضون رواتب تفرغ ويتمتعون بسلطة جنائية مماثلة لسلطة عامل الملكة الذي يعقد جلساته بموجب اجراء جزئي. |
Le Royaume-Uni considère qu’il faut d’emblée constituer une Cour dont les juges exerceraient leurs fonctions à plein temps. | UN | وقال ان المملكة المتحدة تحبذ محكمة قضاتها متفرغون منذ البداية . |
Interprètes permanents, à temps complet 2 | UN | مترجمون شفويون متفرغون دائمون |
- Personnel à temps complet (DSA) | UN | - موظفون منتدبون متفرغون (بدل الإقامة اليومي) |
À Haïti, il n’y a pas un seul chercheur ou ingénieur se consacrant à temps complet à la question de l’environnement et du développement Haïti : profil de pays (E/CN.17/Misc.36). | UN | وفي هايتي، لا يوجد علماء أو مهندسون متفرغون من البحاث في مجال البيئة والتنمية)١١(. |
2.1 Les auteurs sont éleveurs de rennes à temps plein. | UN | 2-1 إن أصحاب البلاغ رعاة متفرغون لتربية أيائل الرنة. |
Au PNUD, des conseillers pour l'égalité des sexes à temps plein aux niveaux du siège, de la région ou du pays, s'efforcent de transversaliser la problématique hommes-femmes dans l'examen de la documentation du programme. | UN | ففي البرنامج الإنمائي، عمل مستشارون متفرغون للمسائل الجنسانية على صعيد المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري على ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في استعراض وثائق البرامج. |
Il n'y a pas de personnel permanent chargé exclusivement des services de conférence à l'OMPI. | UN | لا يوجد لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية موظفون دائمون متفرغون لخدمة المؤتمرات. |