ويكيبيديا

    "متفرقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sporadiques
        
    • isolés
        
    • diverses
        
    • divers
        
    • accessoires
        
    • dispersés
        
    • différentes
        
    • isolées
        
    • différents
        
    • dispersées
        
    • distincts
        
    • sporadique
        
    • distinctes
        
    • disparates
        
    • sporadiquement
        
    Les activités des organismes de secours ont été interrompues par des combats sporadiques à Nasir et Akobo, dans la partie orientale du haut Nil. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    Des tirs sporadiques d'armes légères continuent d'être entendus à Mogadishu. UN وفي مقديشيو، تسمع بشكل يومي أصوات إطلاق نيران متفرقة من أسلحة خفيفة.
    Des cas isolés de jets de pierres ont également été signalés. UN وأشير أيضا الى حالات متفرقة من حالات قذف الحجارة.
    La délégation a exposé la position des Seychelles au sujet de diverses autres recommandations. UN 346- وحدد الوفد موقف سيشيل من توصيات أخرى تتناول مسائل متفرقة.
    Des taux de chômage élevés, notamment chez les jeunes travailleurs, ont entraîné des manifestations dans des pays aussi divers que la Lettonie et le Chili. UN وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي.
    Il s'agit de leurs billets d'avion, de leurs frais d'hébergement et de leurs dépenses accessoires en transit ainsi que du coût des vols intérieurs en Espagne vers leur destination finale. UN وتتعلق التكاليف بتذاكر الطيران والإقامة وتكاليف متفرقة أثناء المرور العابر، وبالرحلات الجوية الداخلية في إسبانيا لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى وجهتهم النهائية.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles il y aurait eu, ces derniers mois, des combats sporadiques dans les États de Kachin et de Shan. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تتكلم عن وقوع اشتباكات متفرقة في ولايتي كاتشين وشان في الشهور الماضية.
    Des combats sporadiques entre mouvements rebelles ont également été signalés. UN كما وقعت اشتباكات متفرقة من حين لآخر فيما بين الحركات المتمردة.
    Il y avait eu des examens sporadiques précédents du Code pénal et du Code de procédure pénale. UN وقد أجريت استعراضات متفرقة سابقة لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    Par conséquent, les problèmes survenus au début de l'année 2000 n'ont été que des incidents isolés. UN وهكذا، فإن المشكلات التي حدثت في مطلع سنة 2000 لا تعدو أن تكون مجرد حوادث متفرقة.
    Des incidents de violence interethnique, isolés et non liés entre eux ont été signalés. UN وأفادت الأنباء بوقوع حوادث عنف طائفي متفرقة لا تتصل ببعضها البعض.
    143. Il y a toujours des cas isolés d'expulsion par la police croate, en particulier dans la région voisine de l'Herzégovine. UN ٣٤١ ـ ولا تزال تحدث عمليات طرد فردية متفرقة على يد الشرطة الكرواتية، وبخاصة في المنطقة المتاخمة للهرسك.
    Les informations disponibles provenaient des évaluations ad hoc réalisées dans diverses parties du pays. UN والمعلومات المتاحة مستنبطة من عمليات تقييم مخصصة أُجريت في أنحاء متفرقة من البلد.
    Le déploiement d'éléments stratégiques de défense antimissile dans diverses parties du monde modifie la configuration générale de la sécurité internationale. UN إن عناصر الدفاع الصاروخي الاستراتيجي في أجزاء متفرقة من العالم تغير التشكيل الكامل للأمن الدولي.
    Les rapports de suivi sont disséminés entre divers ministères et organismes, même si certains pays disposent de recueils de données centralisés et contribuent à des programmes internationaux. A3. UN فقد كانت تقارير الرصد متفرقة بين العديد من الوزارات والوكالات، وإنْ كانت لدى بعض البلدان قاعدة مركزية للبيانات وأسهمت في برامج دولية.
    divers matériels, fournitures et matériaux spécialisés ont été achetés selon les besoins du programme de sûreté et de sécurité. UN وتم شراء معدات ولوازم ومواد أمنية متخصصة متفرقة لبرنامج الأمن والسلامة، حسب الاقتضاء.
    Recettes accessoires et ajustements de change UN إيرادات متفرقة وتسويات خاصة بالصرف
    De surcroît, quelque 1 500 autres vivent dispersés dans le Chiapas. UN كما يقيم 500 1 لاجئ غواتيمالي آخر في أماكن متفرقة في ولاية شياباس.
    En vérité, les efforts intensifs des Nations Unies pour instaurer la paix dans différentes parties du monde, y compris leurs efforts en Bosnie-Herzégovine, méritent toute notre considération. UN حقيقة، إن الجهود المكثفة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ﻹحلال السلام في أنحاء متفرقة من العالم، وجهودها في البوسنة والهرسك، تستحق كل التقدير.
    Les provocations des milices à l'égard de l'INTERFET sont isolées et rapidement maîtrisées. UN وتتسم التحديات التي تشكلها الميليشيات لولاية القوة الدولية بكونها متفرقة ويتم التعامل معها بصورة سريعة.
    À cet égard, ma délégation voudrait souligner l'importance du rôle central de coordination que joue l'ONU pour générer une synergie entre les différents protagonistes. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي على أهمية دور التنسيق الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في إقامة التعاون بين أطراف فاعلة متفرقة.
    ii) Données dispersées, limitées, discontinues et insuffisantes; UN `2` بيانات متفرقة ومحدودة وغير متواصلة وغير كافية
    Dans la région de Pec, plusieurs Albanais qui passaient pour loyaux à l'égard des Serbes ont été tués dans plusieurs incidents distincts. UN وفي منطقة بيتش جرى اغتيال العديد من اﻷلبان قيل أنهم موالون للصرب، في حوادث متفرقة.
    En effet, la résistance palestinienne a été au mieux sporadique et isolée, et Israël n'était pas aux prises avec une armée de type classique. UN فالمقاومة الفلسطينية في أحسن الأحوال كانت متفرقة ومعزولة. ولم يكن هناك جيش تقليدي لمواجهته.
    Certaines vivent regroupées dans des zones clairement établies et distinctes de celles où réside la population majoritaire, tandis que d'autres peuvent être disséminées sur tout le territoire d'un État. UN فبعضها يعيش مجتمعاً في مناطق محددة بمعزل عن أكثرية السكان، بينما تعيش أقليات أخرى متفرقة في مختلف أرجاء البلد.
    Dans d'autres quartiers de la capitale, contrôlés pour la plupart par des milices disparates, la situation militaire est restée dans l'impasse. UN ولم يحدث تطور يُذكر في حالة المأزق العسكري في أجزاء أخرى من العاصمة، حيث تسيطر مليشيات متفرقة على معظم أحياء مقديشو.
    Les deux missions ont fait état d’une amélioration de la situation générale en matière de sécurité, bien que des poussées de violence mue par des motivations ethniques se produisent encore sporadiquement. UN وأفادت كلتا البعثتين تحسنا في الحالة اﻷمنية بصفة عامة، وإن كانت حوادث متفرقة بدافع إثني ما زالت تحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد