Pour progresser, il faudrait partir des succès déjà obtenus afin de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
À cet égard, les consultations entre pays développés et pays en développement, menées récemment au Siège de l’ONUDI, augurent bien de l’avenir. | UN | والمشاورات التي عقدت مؤخرا في مقر اليونيدو بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية تبشر بالخير للمستقبل، في ذلك الصدد. |
Cette délégation était aussi d'avis que la composition des bureaux des sous-comités devait être équilibrée eu égard aux groupes régionaux ou groupes de pays et non pas entre Est et Ouest, mais plutôt entre pays développés et pays en développement. | UN | وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنتين الفرعيتين أن تحرصا على أن يتسم تشكيل المكاتب بالتوازن فيما بين المجموعات اﻹقليمية أو مجموعات البلدان، لا بين الشرق والغرب، بل بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية. |
Cette nouvelle économie devrait permettre de renforcer les compétences individuelles, de mieux tirer parti des ressources et de promouvoir le progrès technologique et contribuer ainsi à combler le fossé qui existe entre les pays développés et les pays en développement, les riches et les pauvres. | UN | ومن شأن هذا الاقتصاد أن يساهم في تحسين المهارات الفردية وزيادة كفاءة الموارد وتعزيز التطورات التكنولوجية لتقليص الفجوة القائمة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية وبين الأغنياء والفقراء. |
La coopération régionale et interrégionale, notamment la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, et les partenariats entre les pays développés et les pays en développement contribueront aussi à créer des conditions favorables au développement et à faire en sorte que la mondialisation profite à l'ensemble des nations. | UN | كما إن التعاون الإقليمي والأقليمي، بما في ذلك التعاون بين الشمال والجنوب، وبلدان الجنوب، والشراكات بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، من شأنه أيضاً أن يخلق شروطاً مؤاتية للتنمية ويضمن أن تعود العولمة بالنفع على جميع البلدان |
À cet égard, la responsabilisation partagée des pays développés comme des pays en développement est essentielle. | UN | وتشكل المساءلة المشتركة بين كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية مسألة أساسية في هذا الشأن. |
Des enquêtes auprès des fournisseurs d'accès Internet, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, pouvaient être utiles, car elles donnaient des informations sur les types d'abonnement souscrits, les connexions et les utilisateurs ainsi que sur le volume de trafic transmis et la largeur de bande internationale. | UN | ومن شأن إجراء دراسات استقصائية عن موَرِّدي خدمات الإنترنت أن يكون مفيداً لكل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، لأنها تقدم بيانات عن أنواع الاشتراكات في الإنترنت وعن الوصلات والمستخدمين، وكذلك عن كمية عمليات التواصل عبر الإنترنت التي يتم بثها وعن عرض نطاق الترددات الدولية. |
Dans ces domaines, il est possible de déterminer des options qui servent à la fois les intérêts des pays développés et ceux des pays en développement. | UN | وفي هذين المجالين يمكن تحديد أهداف للسياسات تخدم مصالح البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
9. Quoique l'alliance entre pays développés et pays en développement ait permis de réaliser de grands progrès, la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 nécessitent une volonté encore plus grande de la part des intéressés. | UN | 9 - ومضى يقول إنه على الرغم من أن التحالف بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية أدى إلى مزيد من التقدم، فإن تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يقتضي مزيداً من الالتزام من جانب أصحاب المصلحة. |
La mondialisation doit aller de pair avec une réduction de l'écart technologique qui sépare pays développés et pays en développement. | UN | 29 - وطلب ضرورة أن تتماشى العولمة مع الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية في مجال التكنولوجيا. |
La situation économique actuelle menace de creuser davantage le fossé existant entre pays développés et pays en développement, qui représente un obstacle d'envergure au développement durable et un sujet de préoccupation pour le Groupe des 77 et la Chine. | UN | 20 - وأردف قائلاً إن الحالة الاقتصادية الراهنة تهدد بزيادة توسيع الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، وهي عقبة رئيسية للتنمية المستدامة وأحد أسباب القلق لمجموعة الـ 77 والصين. |
Cette décision est la concrétisation de l'initative destinée à renforcer la solidarité internationale, dans le cadre d'une approche globable ayant pour objectif de réduire le fossé entre pays développés et pays en développement, tout en renforçant la stabilité et la prospérité dans le monde. | UN | ويشكل هذا القرار تجسيما للمبادرة الرامية إلى مضاعفة التضامن الدولي في إطار مقاربة شاملة مع السعي الهادف إلى خفض الهوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، والعمل في الوقت نفسه على تعزيز الاستقرار والازدهار في العالم. |
Le fossé entre pays développés et pays en développement ne cesse de s'élargir et le développement économique durable et la conjoncture mondiale se trouvent déstabilisés par des activités économiques malavisées axées sur le profit, par l'exploitation abusive des ressources naturelles et par divers conflits et confrontations. | UN | وأضاف أن الهوة التي تفصل بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية تزداد اتساعا، وأن الأنشطة الاقتصادية المتهورة المتجهة نحو الربح، وإساءة استعمال الموارد الطبيعية، والصراعات والمواجهات المختلفة، كلها عوامل تقوض التنمية الاقتصادية المستدامة والبيئة العالمية. |
Le Consensus préconise un nouveau partenariat entre pays développés et pays en développement couvrant six principaux domaines d'activité (Organisation des Nations Unies 2002) : | UN | ينادي توافق الآراء بشراكة جديدة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية تغطي ستة مجالات عمل رئيسية (الأمم المتحدة 2002) : |
Les progrès de l’interdépendance entre pays développés et pays en développement ont fait du commerce et des finances deux domaines clefs dans lesquels l’introduction de politiques cohérentes et complémentaires peut permettre de retirer le maximum d’avantages de la croissance et du développement à l’échelle mondiale. | UN | ٤١ - ونتيجة تزايد الاعتماد المتبادل بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية أصبحت التجارة والمالية مجالين أساسيين يمكن ﻹحداث سياسات متسقة ومتكاملة فيهما أن يساعد على تحقيق أقصى قدر من الفوائد من النمو والتنمية على الصعيد العالمي. |
Cela dit, le monde s'est rapidement aperçu que les TIC pouvaient également élargir le fossé existant entre les pays développés et les pays en développement par le biais de la fracture numérique. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن العالم أدرك بسرعة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أيضا أن توسع الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية من خلال توسيعها لفجوة التكنولوجيا الرقمية. |
Les pays développés et les pays en développement en mesure de le faire devraient fournir un accès aux débouchés en franchise de droits et de contingents aux produits de tous les pays les moins avancés, sans restriction aucune. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان متقدمة النمو والبلدان النامية التي هي في موقف يسمح لها بأن توفّر لسلع أقل البلدان نمواً فرصة الدخول إلى أسواقها بدون قيود وبدون رسوم جمركية وحصص أن تفعل ذلك. |
La menace de la drogue pèse sur les pays développés comme en développement. | UN | " ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
21. La menace de la drogue pèse sur les pays développés comme en développement. | UN | ٢١ - ويمس خطر المخدرات البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les investissements étrangers directs dans le secteur des services devraient continuer de croître rapidement et s'étendre à des activités de service à forte intensité de capital comme les télécommunications et le transport aérien, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويحتمل أن يواصل الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات نموه السريع وأن يمتد إلــى أنشطة الخدمات كثيفة الاستخدام لرأس المال كالاتصالات السلكية واللاسكية والنقل الجوي في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Il s'efforce tout particulièrement d'accroître le nombre de ses partenaires du secteur des communications et d'élargir son audience auprès du public tant dans les pays développés que dans les pays en développement par le biais du réseau des centres d'information des Nations Unies. | UN | وتبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على السواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها. |
Le prix de l'inaction, ou de l'action retardée, à cet égard, est la déstabilisation économique, sociale et politique à laquelle on assiste déjà dans de nombreuses parties du monde. La principale difficulté consiste à instaurer cohérence et convergence entre les engagements et obligations des pays développés et ceux des pays en développement. | UN | وتجلى ثمن هذا العجز أو العمل المتأخر في هذا الصدد في أنحاء كثيرة من العالم في عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تشهده بالفعل أنحاء كثيرة من العالم.ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد التلاحم والتلاقي بين التزامات وواجبات الشركاء في البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |