ويكيبيديا

    "متقيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes
        
    • liés par
        
    • se conformer
        
    • se conformant
        
    Nous réaffirmons dans ce contexte que tous les aspects des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent être strictement conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ونحن نؤكد من جديد في هذا الصدد أن جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي أن تكون متقيدة تقيدا صارما بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tous les organismes devraient être en mesure de publier des états financiers pour 2010 conformes aux normes IPSAS. UN وجميع المنظمات في طريقها حاليا إلى إصدار البيانات المالية لعام 2010 متقيدة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les opérations n'étaient pas conformes aux normes de sécurité élémentaires et essentielles pour faciliter une évacuation efficace en cas d'urgence. UN ولم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    Tous les États Membres sont liés par l'engagement et la promesse de leurs dirigeants de parvenir à une réforme rapide du Conseil de sécurité. UN وجميع الدول الأعضاء متقيدة بالالتزام والوعد اللذين قطعهما قادتها بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن.
    Si le Royaume-Uni était tenu de se conformer à ses obligations au titre de la Convention au regard du droit international, depuis la ratification de cet instrument, la Convention n'avait pas été directement incorporée en droit interne et les droits consacrés par cet instrument ne pouvaient être directement appliqués devant les juridictions du pays. UN ورغم أن المملكة المتحدة متقيدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية كمسألة يستوجبها القانون الدولي ناتجة عن التصديق، فإن الاتفاقية لم تُضَمن مباشرة في شرعة المملكة المتحدة ولم يتم إنفاذ حقوق الاتفاقية مباشرة أمام محاكم المملكة المتحدة.
    Ils continuent de mener toutes leurs activités dans l'Antarctique en se conformant scrupuleusement aux dispositions du Traité. UN وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة.
    Les opérations n'étaient pas conformes aux normes de sécurité élémentaires et essentielles pour faciliter une évacuation efficace en cas d'urgence. UN لم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    Les différentes entités ont réagi en communiquant à la Commission nationale les versions modifiées des formulaires officiels dans les cas où les formulaires précédents n'étaient pas conformes à la circulaire susmentionnée. UN وأرسلت مختلف الكيانات المعنية تغذيتها العكسية إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بالصيغ المعدلة للأنموذجات الرسمية، ولم تكن تلك متقيدة بالتعميم المذكور أعلاه.
    Par exemple dans le domaine des PPE, des processus conformes aux IPSAS pour enregistrer la réception des marchandises et les rapprocher des factures ont été élaborés. UN ومن ذلك مثلا أنه في مجال الممتلكات والمصانع والمعدات، أُعدت سياسة لتدفقات العمليات متقيدة بتلك المعايير لتسجيل تسلم البضائع والمضاهاة على الفواتير.
    18. Il est évident d'après l'annexe I du présent rapport que les propositions du projet du 21 mars pour l'administration de l'aéroport international de Nicosie par l'ONU sont aussi entièrement conformes à l'ensemble de mesures proposées en juillet 1993. UN ١٨ - يتضح من المرفق اﻷول لهذا التقرير أن بنود مشروع اﻷفكار بالنسبة ﻹدارة اﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي متقيدة كاملة بمجموعة تدابير تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ تشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, UN وإذ يشدّد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متقيدة بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان وباللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Sur ce nombre, 93 ont été jugées incomplètes ou non conformes, 30 ont été jugées inactives, 3 086 ont été distribuées aux membres du Comité pour examen; 137 en tout ont été déclarées nulles et non avenues ou annulées, une a été gelée et 180 sont en cours de traitement; 345 au total ont été approuvées par le Bureau chargé du projet Iraq. UN ومن بين هذه الطلبات، اعتبر 93 طلبا غير وافية أو غير متقيدة بالأحكام، واعتبر 30 طلبا خاملة؛ وعمم 086 3 طلبا على أعضاء اللجنة للنظر فيها؛ واعتبر ما مجموعه 137 طلبا باطلة بطلانا تاما أو ألغيت، وجُمد طلب واحد، بينما يوجد 180 طلبا قيد التجهيز؛ ووافق مكتب برنامج العراق على 345 طلبا.
    Sur ce total, 45 ont été jugées incomplètes ou non conformes; 362 ont fait l'objet de notifications de la part du Secrétariat; 193 ont été transmises aux membres du Comité pour suite à donner; et 122 sont encore en cours de traitement. UN ومن مجموع هذه الطلبات، اعتبرت اللجنة 45 طلبا غير وافية أو غير متقيدة بالأحكام؛ وقامت الأمانة العامة بالإشعار عن 362 طلبا؛ وعمم 193 طلبا على أعضاء اللجنة لاتخاذ إجراءات بشأنها؛ ولا يزال هناك 122 طلبا قيد التجهيز.
    Au 30 avril 2002, le Secrétariat avait reçu 2 127 demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq au titre de la phase X. Sur ce total, 116 ont été jugées incomplètes et non conformes et 16 en sommeil; 17 sont encore en cours de traitement; 156 ont été déclarées nulles et non avenues; 815 ont fait l'objet de notifications de la part du Secrétariat; et 970 ont été transmises aux membres du Comité pour suite à donner. UN 10 - وحتى 30 نيسان/أبريل 2002، تلقت الأمانة 127 2 طلبا في إطار المرحلة العاشرة لتصدير لوازم إنسانية إلى العراق. ومن مجموع هذه الطلبات، اعتبر 116 طلبا منها غير وافية أو غير متقيدة بالأحكام؛ واعتبر 16 طلبا خاملة؛ و 17 طلبا ما زال قيد التجهيز؛ و 156 طلبا لاغية وباطلة؛ وقامت الأمانة العامة بالإشعار عن 815 طلبا وجرى تعميم 970 طلبا على أعضاء اللجنة لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Sur ce nombre, 197 ont été jugées incomplètes ou non conformes et 52 ont été considérées comme inactives; 3 754 demandes ont été transmises aux membres du Comité pour examen; 358 en tout ont été déclarées nulles et non avenues ou annulées; 1 a été gelée et 27 sont en cours de traitement; 1 238 au total ont été approuvées par le Bureau chargé du Programme Iraq. UN ومن هذه الطلبات، اعتبر 197 طلبا غير وافية أو غير متقيدة بالأحكام، و 37 طلبا ضمن الفئة الخاملة؛ وعُمّم ما مجموعه 754 3 طلبا على أعضاء اللجنة للنظر فيها؛ وأعلن عما مجموعه 358 طلبا بأنها لاغية وباطلة، أو ملغاة؛ وعن طلب واحد بأنه مجمّد؛ وعن 27 طلبا بأنها قيد التجهيز الفعلي؛ ووافق مكتب برنامج العراق على ما مجموعه 238 1 طلبا.
    Premièrement, les Parties à la Convention de Bâle et au futur instrument sur le mercure ne seront probablement pas exactement les mêmes, on ne peut donc pas présumer que tous les États seront liés par les mêmes engagements juridiques concernant les déchets de mercure. UN أولاً، من المحتمل ألا يكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل متماثلين تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية الوثيقة الصلة بنفايات الزئبق.
    Premièrement, les Parties à la Convention de Bâle et au futur instrument sur le mercure ne seront probablement pas exactement les mêmes : on ne peut donc pas partir du principe que tous les États seront liés par les mêmes engagements juridiques en ce qui concerne les déchets de mercure. UN أولاً، من المحتمل ألا تكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل هي ذات الأطراف تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية ذات الصلة بنفايات الزئبق.
    Si le Royaume-Uni était tenu de se conformer à ses obligations au titre de la Convention au regard du droit international depuis la ratification de cet instrument, la Convention n'avait pas été directement incorporée en droit interne et les droits consacrés par cet instrument ne pouvaient être directement invoqués devant les juridictions du pays. UN ورغم أن المملكة المتحدة متقيدة بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية كمسألة يستوجبها القانون الدولي نتيجة التصديق، فإن الاتفاقية لم تُضَمن مباشرة في شرعة المملكة المتحدة ولم يتم إنفاذ حقوق الاتفاقية مباشرة أمام محاكم المملكة المتحدة.
    S'agissant de la recommandation spéciale VII (virements électroniques), sans se conformer à la lettre de cette recommandation, la Nouvelle-Zélande satisfait son objectif. UN وبالنسبة للتوصية الخاصة السابعة (المتعلقة بالتحويلات البرقية)، قد لا تكون نيوزيلندا متقيدة بتفسير حرفي لهذه التوصية، ولكنها من الناحية العملية تحقق هدفها.
    Ils continuent de mener toutes leurs activités dans l'Antarctique en se conformant scrupuleusement aux dispositions du Traité. UN وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة.
    L'Ukraine, se conformant aux règles de droit international, prendra toutes les mesures requises pour protéger sa souveraineté et son indépendance. UN وستعمد أوكرانيا، متقيدة بأحكام القانون الدولي، إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية سيادتها واستقلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد