ويكيبيديا

    "متكاملة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrés dans
        
    • intégrées dans
        
    • intégrée dans
        
    • intégrées en
        
    • intégrée en
        
    • intégrées du
        
    • intégrés en
        
    • intégré dans
        
    • intégrée au
        
    • intégrées au
        
    • intégrées touchant
        
    • intégré de
        
    • intégré des
        
    • intégrés aux
        
    Pratiquement toutes les Parties considérées ont fait état de l'application de modèles d'impact sectoriel complexes et de modèles intégrés dans leurs évaluations. UN وأشارت معظم الأطراف إلى استعمال نماذج تأثير قطاعي معقدة ونماذج متكاملة في تقديراتها.
    Les commissions réaliseront des travaux directifs intégrés dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتؤدي اللجان أعمالا متكاملة في مجال السياسة العامة كل في مجال اختصاصها.
    On a insisté sur la nécessité d'un instrument prévoyant des zones protégées intégrées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأعرب عن الحاجة إلى صك ينص على إنشاء مناطق محمية بحرية متكاملة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Seule une action intégrée dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme donnera des résultats. UN ولا يمكن تحقيق نتائج إلا بانتهاك سياسة متكاملة في مجالات السلام واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Elle souligne par ailleurs l'importance de coordonner l'appui apporté aux pouvoirs publics dans la conception de stratégies intégrées en faveur de la jeunesse. UN وركز اﻹعلان على ضرورة الدعم المنسق للحكومات في تصميم استراتيجيات متكاملة في هذا المجال.
    Toutes les interventions font ressortir l’importance des célébrations de 1998 qui permettront d’actualiser et de renouveler les engagements et de définir une politique intégrée en matière de droits de l’homme. UN وإن جميع الكلمات المدلى بها أبرزت أهمية احتفالات عام ١٩٩٨ التي ستتيح إفعال وتجديد التعهدات وتحديد سياسة متكاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    6. Lance un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité des écosystèmes terrestres; UN 6 - تدعو إلى اتباع نُهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته؛
    Les commissions réaliseront des travaux directifs intégrés dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتؤدي اللجان أعمالا متكاملة في مجال السياسة العامة كل في مجال اختصاصها.
    Les commissions réaliseront des travaux directifs intégrés dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وتؤدي اللجان أعمالا متكاملة في مجال السياسة العامة، كل في مجال اختصاصها.
    Le Gouvernement de la République de Corée a apporté des contributions financières à plusieurs programmes intégrés dans des pays d'Asie et d'Afrique, et il prévoit d'élargir ce soutien dans l'avenir. UN وقدمت حكومته مساهمات مالية إلى عدة برامج متكاملة في آسيا وأفريقيا وتعتزم توسيع نطاق هذا الدعم في المستقبل.
    En ce qui concerne le domaine économique et social, les Etats-Unis s'intéressent à la proposition faite par le Secrétaire général de créer des bureaux intégrés dans les Etats nouvellement indépendants ainsi qu'en d'autres endroits. UN وإذ أتحول إلى المجال الاقتصادي والاجتماعي، هنالك مجال آخر يهم الولايات المتحدة هو اقتراح اﻷمين العام بإنشاء مكاتب متكاملة في الدول المستقلة حديثا وفي أماكن أخرى أيضا.
    Le Mécanisme mondial a apporté son appui pour l'élaboration de stratégies de financement intégrées dans une cinquantaine de pays. UN دعمت الآلية العالمية وضع استراتيجيات تمويل متكاملة في حوالي 50 بلداً.
    L'organisation collabore avec le Fonds mondial pour la nature en faveur de l'élaboration de normes environnementales et sociales intégrées dans l'aquaculture. UN وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات.
    La Commission est consciente des travaux que le système des Nations Unies et les organisations et institutions régionales effectuent actuellement dans ce sens et soutient la poursuite des ces activités d’une manière intégrée dans l’ensemble des petits États insulaires en développement. UN ١٦ - وتعترف اللجنة بما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية من جهود مستمرة في هذه العملية؛ وهي تؤيد استمرار هذه الجهود بصورة متكاملة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية كافة.
    Le Comité s'est réjoui de cette occasion d'échanger des vues avec M. Vitit Muntarbhorn qui, ainsi que M. Geert Cappelaere, avait été chargé d'élaborer une étude préliminaire sur une stratégie internationale intégrée dans ce domaine. UN ورحبت اللجنة بفرصة تبادل اﻵراء مع السيد فيتيت منتربورن الذي كان قد أوكلت إليه، ومعه السيد جيرت كابلاير، مهمة إعداد دراسة أولية عن استراتيجية دولية متكاملة في هذا الميدان.
    L’élaboration et la mise en oeuvre de politiques intégrées en matière de produits a été perçue comme une approche utile à la réalisation de cet objectif. UN واعتبر وضع وتطبيق سياسات متكاملة في مجال اﻹنتاج نهجا مفيدا لبلوغ هذا الهدف.
    La MINUS a effectué une mission d'évaluation technique intégrée en mars 2008. UN 312 - نظمت بعثة الأمم المتحدة في السودان بعثة تقييم تقني متكاملة في آذار/مارس 2008.
    Elle a pour but de fournir des services intégrés en un seul lieu de manière que les enfants maltraités n'aient pas à subir des entretiens et des interrogatoires répétitifs. UN والهدف منها هو توفير خدمات متكاملة في موقع واحد حتى لا يتعرض الأطفال الضحايا للمقابلات والأسئلة المتكررة.
    Il serait possible d'établir un mécanisme intégré dans le cadre du mandat des institutions existantes. UN يمكن إنشاء آلية استعراض متكاملة في إطار ولاية المؤسسات القائمة.
    Il est donc impératif de créer des équipes de planification intégrée au Siège qui seraient chargées du démarrage des missions complexes. UN ولذا، لا غنى عن تشكيل أفرقة تخطيط متكاملة في المقر لبدء البعثات المعقدة.
    Les pays parties touchés adoptent des stratégies de financement intégrées au profit de la GDT UN اعتماد البلدان الأطراف المتأثرة لاستراتيجيات تمويل متكاملة في الإدارة المستدامة للأراضي
    Il continuera d'œuvrer en faveur de politiques intégrées touchant l'évaluation et la gestion de l'eau douce et des systèmes terrestres, côtiers et marins. UN وسيواصل البرنامج التحفيز على اتباع نهج متكاملة في تقييم وإدارة نظم المياه العذبة والنظم البرية والساحلية والبحرية.
    La Commission du développement durable devrait continuer à jouer le rôle important qui lui revient dans les délibérations sur le commerce et l'environnement, de manière à permettre un examen intégré de tous les facteurs à prendre en considération pour assurer un développement durable. UN وينبغي أن تواصل لجنة التنمية المستدامة الاضطلاع بدورها الهام في المناقشات المتعلقة بالتجارة والبيئة لكي تسهل النظر بصورة متكاملة في جميع العناصر المتصلة بتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle devrait aussi encourager l'adoption de politiques à même d'intégrer les dimensions économique, sociale et environnementale de ce type de développement et procéder à un examen intégré des liens qui unissent les secteurs et certains aspects sectoriels et intersectoriels d'Action 21. UN وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ١٢.
    En Zambie, le Ministère de la santé et ses partenaires dotent des groupes sociaux locaux des capacités nécessaires pour fournir des informations et des services de santé procréative intégrés aux jeunes, et en particulier aux jeunes filles des zones rurales. UN وفي زامبيا، تقوم وزارة الصحة وشركاؤها ببناء قدرة الجماعات المحلية على توفير معلومات وخدمات متكاملة في مجال الصحة الإنجابية للشباب، وخاصة الفتيات اليافعات في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد