ويكيبيديا

    "متكاملة لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrée de lutte contre
        
    • intégré de lutte contre
        
    • intégrés de lutte contre
        
    • intégrées de lutte contre
        
    • intégrées pour lutter contre
        
    • intégré contre
        
    • lutte intégrée contre
        
    À la séance, le Conseil a approuvé la recommandation formulée par la mission d'établir d'urgence une stratégie régionale intégrée de lutte contre la piraterie. UN وخلال الاجتماع، وافق المجلس على توصية البعثة بالإسراع بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة القرصنة.
    La résolution a été adoptée par consensus : elle demande à tous les gouvernements de prendre des mesures à l'égard de la violence contre les femmes ainsi que d'élaborer et d'appliquer une politique intégrée de lutte contre ce phénomène. UN وجرت الموافقة على القرار بتوافق الآراء، ويدعو القرار الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضع وتنفيذ سياسة متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة.
    109. Au Togo, un Plan d'action national intégré de lutte contre la drogue et le crime avait été adopté en août 2009 et soumis au Gouvernement pour approbation. UN 109- وفي توغو اعتُمدت في آب/أغسطس 2009 خطة وطنية متكاملة لمكافحة المخدرات والجريمة، وقُدّمت للحصول على موافقة الحكومة.
    Avec son assistance, les pays de la région, comme le Nigéria, ont élaboré des programmes nationaux intégrés de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN وبمساعدة المكتب، وضعت بلدان في المنطقة، مثل نيجيريا، برامج وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار والجريمة المنظَّمة.
    Le programme fonctionne dans deux domaines complémentaires : l'extension de la sécurité sociale dans le domaine de la santé et les approches intégrées de lutte contre l'exclusion sociale au niveau local. UN ويعمل البرنامج في مجالين مترابطين هما: تمديد نطاق الضمان الاجتماعي في مجال الصحة واعتماد نُهج متكاملة لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي على المستوى المحلي.
    6. La conception de stratégies financières intégrées pour lutter contre la désertification 78 - 79 22 UN 6- تصميم استراتيجيات تمويل متكاملة لمكافحة التصحر 78 -79 19
    Ce projet a renforcé l'accès aux services dans les régions rurales, mais son impact sur la réduction de la pauvreté globale et des inégalités est tributaire de progrès supplémentaires sur la voie d'une politique intégrée de lutte contre la pauvreté. UN وقد وسَّع البرنامج نطاق إمكانيات الحصول على الخدمات في المناطق الريفية، ولكنَّ تأثيره في خفض إجمالي معدلات الفقر والتفاوت في الأجور مرهون بإحراز مزيدٍ من التقدم في إطار سياسة متكاملة لمكافحة الفقر.
    Je me félicite également de la volonté des gouvernements de la sous-région d'avancer dans la mise en œuvre de la feuille de route pour l'élaboration, pour l'Afrique centrale, d'une stratégie intégrée de lutte contre le terrorisme et de contrôle des armes légères. UN 72 - وأرحب أيضا بالتزام الحكومات في المنطقة دون الإقليمية بالدفع قدما بخريطة الطريق لوضع استراتيجية متكاملة لمكافحة الإرهاب والحد من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Au Burundi, la Division des droits de l'homme et de la justice du BINUB a organisé des séances de formation à l'intention d'officiers de police et de membres du Service national de renseignement sur une stratégie intégrée de lutte contre la violence et les sévices sexuels contre les enfants. UN وفي بوروندي، نظمت شعبة حقوق الإنسان والعدالة بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دورات تدريبية لضباط الشرطة وجهاز الاستخبارات الوطني بشأن استراتيجية متكاملة لمكافحة العنف الجنسي والاعتداء على المرأة والطفل.
    f) L'adoption d'une Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption, en 2010. UN (و) اعتماد استراتيجية متكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، في عام 2010.
    f) L'adoption d'une Stratégie intégrée de lutte contre la criminalité et la corruption, en 2010. UN (و) اعتماد استراتيجية متكاملة لمكافحة الجريمة والفساد، في عام 2010.
    4. Invite également à la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies pour marquer un consensus international en vue de dégager une stratégie intégrée de lutte contre ce phénomène pernicieux; UN 4- يدعو أيضاً إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأُمم المتحدة لتأكيد التوافق الدولي على وضع استراتيجية متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Depuis 2004, le Gouvernement grec applique un plan d'action national intégré de lutte contre la traite des êtres humains - plan visant à déceler, à identifier, à protéger et à aider les victimes, ainsi qu'à apporter une aide aux pays d'origine de ces traites, par des programmes de prévention et de réinsertion. UN ومنذ عام 2004، مابرحت الحكومة تنفذ خطة عمل وطنية متكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر بهدف فحص، وتحديد، وحماية ومساعدة الضحايا، فضلا عن تقديم الدعم لبلدان المنشأ من خلال برامج المنع وإعادة الادماج.
    Il a été estimé qu'une telle coordination pourrait être facilitée sous les auspices d'un organisme chargé au sein d'un État de prévenir la corruption ou de tout autre comité national de lutte contre la corruption, ou au moyen d'une politique ou d'un plan national intégré de lutte contre la corruption. UN واقتُرح تيسير هذا التنسيق تحت رعاية جهاز حكومي لمكافحة الفساد أو لجنة وطنية تُعنى بمكافحة الفساد أو على شكل خطة أو سياسة وطنية متكاملة لمكافحة الفساد.
    :: En Haïti, on appuiera le renforcement à l'échelon local de la capacité institutionnelle des groupes de femmes, afin qu'elles puissent aider les victimes d'actes de violence sexiste à obtenir réparation, et on aidera aussi ces groupes à élaborer un plan intégré de lutte contre la violence à l'égard des femmes; UN :: في هايتي، سيجري تقديم الدعم لتنمية القدرة المؤسسية للمجموعات النسائية على الصعيد المحلي لمساعدة الناجيات من العنف على رد اعتبارهم، كما سيقدَّم الدعم لهذه المجموعات في جهودها الرامية إلى وضع خطة متكاملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    L'élaboration de programmes techniques et de projets fonctionnels intégrés de lutte contre la désertification se poursuit. UN والعمل جارٍ في إقامة برامج فنية ومشاريع وظيفية متكاملة لمكافحة التصحر.
    La loi de 2013 portant modification du droit pénal prévoit de lourdes peines dans le but de prévenir la traite des êtres humains, notamment la vente d'enfants, et des services intégrés de lutte contre la traite des êtres humains ont été mis en place dans 225 districts. UN وينص قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2013 على عقوبة صارمة، وذلك بهدف منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك بيع الأطفال، وأُنشئت خدمات متكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر في 225 مقاطعة.
    Grâce à sa stratégie de 2005, à laquelle sont alloués 75 millions de dollars pour cinq ans, l'Australie finance des programmes intégrés de lutte contre les mines au Cambodge et au Laos. UN وتقوم أستراليا، بفضل استراتيجيتها لعام 2005، التي رصدت لها 75 مليون دولار موزعة على خمس سنوات، بتمويل برامج متكاملة لمكافحة الألغام في كمبوديا ولاو.
    Dans ce contexte, on a mentionné des projets particuliers menés dans le cadre du programme mondial, notamment les projets concernant l'intégrité de la justice et la production d'une documentation pour aider les pays à mettre au point des stratégies intégrées de lutte contre la corruption. UN وفي هذا السياق، ذكرت أيضا مشاريع معينة اضطلع بها في اطار البرنامج العالمي، من بينها مشاريع في ميدان نـزاهة القضاء وانتاج مواد تساعد وضع استراتيجيات وطنية متكاملة لمكافحة الفساد.
    6. La conception de stratégies de financement intégrées pour lutter contre la désertification UN 6- تصميم استراتيجيات تمويل متكاملة لمكافحة التصحر
    Sur la base de ces recommandations, l'ONUDC a fourni une assistance technique au secrétariat de la CEDEAO pour l'aider à élaborer un Plan d'action intégré contre la drogue et le crime, et un atelier consacré à l'élaboration de ce plan a eu lieu à Abuja (Nigéria) en juillet 2006. UN وبناءً على هاتين التوصيتين، تلقّت أمانة الإيكواس مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل إعداد خطة عمل متكاملة لمكافحة المخدرات والجريمة، وتمّ عقد حلقة عمل بشأن إعداد خطة العمل المشار إليها، في أبوجا، في تموز/يوليه 2006.
    Les cours de formation dans les zones rurales portent sur des techniques sophistiquées d'élevage et d'agriculture, la lutte intégrée contre les ravageurs des cultures, le conditionnement des produits agricoles, de nouvelles compétences commerciales et la gestion de petites entreprises et des services. Protection sociale UN وتشمل الدورات التدريبية المتوفرة في المناطق الريفية تقنيات متقدمة لتربية الحيوان والزراعة، وإدارة متكاملة لمكافحة اﻵفات، وتجهيز إنتاج المزارع، ومهارات تجارية جديدة، وإدارة مشاريع اﻷعمال الصغيرة والخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد