ويكيبيديا

    "متكاملة وشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrée et globale
        
    • globale et intégrée
        
    • intégrée et complète
        
    • global et intégré
        
    • intégrés et complets
        
    • intégrées et globales
        
    • globales et intégrées
        
    • intégrée et holistique
        
    • intégré et complet
        
    • intégrée globale
        
    • intégré et global
        
    • généraux et intégrés
        
    • intégré d'ensemble
        
    • intégrée et exhaustive
        
    • intégrée et approfondie
        
    Le Secrétaire général a souligné, à juste titre, qu'il était important d'aborder la question de la sécurité de façon intégrée et globale. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    Pour y faire face, nous devons adopter une approche intégrée et globale et nous concentrer non seulement sur les mesures à prendre au niveau national mais également axer nos efforts sur les personnes. UN ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا.
    Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. UN وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة.
    En ce qui concerne le PNUE, la rationalisation des priorités des programmes permettrait de garantir que les questions écologiques seront appréhendées de façon intégrée et complète. UN وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، سوف يكفل توحيد أولويات البرنامج تركيز العمل بطريقة متكاملة وشاملة على قضايا بيئية.
    Le projet, qui a permis de recueillir de nombreuses données et de mieux comprendre les problèmes a révélé la complexité et les nombreux aspects du problème de l'inégalité des sexes dans le monde du travail ainsi que la nécessité pour y remédier d'un cadre directeur global et intégré. UN وأوجد المشروع بيانات موضوعية وأضاف نظرة متعمقة ودلل على طبيعة تعقد وتعدد مشكلة عدم المساواة بين الجنسين في عالم العمل وضرورة وضع إطار لﻷخذ بسياسة متكاملة وشاملة من أجل التصدي لتلك المشكلة.
    HR22 Fournit des renseignements intégrés et complets sur les candidats à des postes UN يتيح معلومات متكاملة وشاملة عن المتقدمين.
    Des approches intégrées et globales devraient être adoptées pour assurer une gestion effective des zones côtières et marines. UN وينبغي اتباع نهوج متكاملة وشاملة وعالمية للإدارة الفعالة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Afin de combattre efficacement la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, il faut élaborer et mettre en œuvre des stratégies de prévention globales et intégrées qui tiennent pleinement compte de la nature multidimensionnelle de la vulnérabilité et des multiples facteurs de risque qui entrent en jeu et exposent des enfants à la vente et à l'exploitation sexuelle. UN 121 - من أجل منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية بفعالية تبرز الحاجة لوضع وتنفيذ استراتيجيات وقائية متكاملة وشاملة تراعي بشكل تام الطابع المتعدد الأبعاد للتعرض للخطر ومعالجة عوامل الخطر المتعددة التي تساعد في تعريض الأطفال للبيع والاستغلال الجنسي.
    La conception et la mise en œuvre de stratégies de prévention ne sont pas aisées. Les mesures de prévention doivent porter sur un large éventail de problématiques à divers niveaux, et ce de façon intégrée et holistique. UN ويشكل وضع استراتيجيات الوقاية وتنفيذها أحد التحديات ويتعين أن تشمل تدابير الوقاية نطاقا واسعا من القضايا على مستويات مختلفة وبطريقة متكاملة وشاملة.
    Le rapport vise à fournir un cadre cohérent en vue de l'établissement de priorités pour soutenir une politique intégrée et globale sur les produits chimiques. UN وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية.
    Les questions relatives aux océans sont étroitement liées et doivent être examinées de manière intégrée et globale. UN إن المسائل المتعلقة بالمحيطات وثيقة الصلة ببعضها، ولا بد من معالجتها بطريقة متكاملة وشاملة.
    L'Agenda pour le développement doit être mis en oeuvre de manière intégrée et globale. UN ويجب أن تنفذ خطة للتنمية بطريقة متكاملة وشاملة.
    L'Inde partage l'avis du Secrétaire général : ce processus doit aller de l'avant de manière intégrée et globale. UN ولذا فبلده يؤيد مبادرة الأمين العام للسير قدماً في تلك العملية بطريقة متكاملة وشاملة.
    Elle applique une interdiction totale des drogues et s'est dotée d'une stratégie nationale intégrée et globale. UN وتطبق الصين حظرا كاملا على المخدرات، ووضعت لنفسها استراتيجية وطنية متكاملة وشاملة.
    Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة.
    Une stratégie globale et intégrée de financement est nécessaire pour surmonter les obstacles et faciliter l'investissement de sources et de mécanismes publics et privés. UN ويلزم وضع استراتيجية تمويل متكاملة وشاملة للتغلب على الحواجز وتيسير الاستثمار من المصادر والآليات العامة والخاصة.
    Il a annoncé que la mission recommanderait l'adoption d'une stratégie globale et intégrée pour la sous-région; le renforcement du partenariat entre l'ONU et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO); et le renforcement des moyens d'action de la CEDEAO. UN وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة.
    Le rapport vise à aider à la prise de décisions et à la hiérarchisation des priorités grâce à une évaluation intégrée et complète de l'état de l'intégration régionale en Afrique, à l'évaluation des tendances et à l'analyse du contenu et de l'impact des politiques, plans et interventions. UN ويهدف التقرير إلى دعم صنع السياسات، وتحديد الأولويات بواسطة عمليات تقييم متكاملة وشاملة لوضع التكامل الإقليمي في أفريقيا، وتقييم الاتجاهات، وتحليل محتوى، وآثار السياسات، والخطط، وأنشطة التدخل.
    Un système des Nations Unies authentique est inconcevable sans un plan d'action intégré et complet pour le développement. UN وأنه لا يمكـــن تصور منظومة حقيقية لﻷمم المتحدة دون خطة عمل متكاملة وشاملة للتنمية.
    La gravité du problème appelle une action intégrée globale. UN وتتطلب خطورة المشكلة إجراءات متكاملة وشاملة.
    La Mongolie soutient l'idée que cette nouvelle orientation de la coopération internationale pour le développement devrait dûment trouver sa place dans l'Agenda pour le développement, ce qui permettrait d'assurer leur mise en oeuvre et leur suivi intégré et global. UN وترى منغوليا أن هذا اﻹطار الجديد للتعاون اﻹنمائي الدولي ينبغي أن ينعكس على النحو الواجب في خطة التنمية، مما يضمن تنفيذ هذه اﻷمور ومتابعتها بطريقة متكاملة وشاملة.
    Dans la même optique, il a été proposé qu’en matière de planification du développement durable, les États adoptent une approche- programme plutôt qu’une approche-projet et qu’ils intègrent les projets et les programmes aux plans nationaux de développement généraux et intégrés comportant les volets économiques, sociaux et écologiques du développement durable. UN وعلى نفس المنوال، طرح اقتراح مؤداه أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية نهجا برنامجيا بدلا من اتباع نهج يقضي بتنفيذ كل برنامج على حدة في مجال تخطيط التنمية المستدامة، وأن تدرج هذه الدول المشاريع والبرامج في خطط وطنية متكاملة وشاملة في مجال التنمية المستدامة تضم اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Le Comité encourage l'État partie à élaborer, adopter et appliquer un plan d'action national intégré d'ensemble visant à réaliser l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على صوغ واعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية متكاملة وشاملة تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    89. Certaines délégations ont déclaré que le sous-programme 7.2 devrait tenir compte de tous les aspects du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dont les 16 chapitres devaient être appliqués de façon intégrée et exhaustive. UN ٩٨ - وقالت بعض الوفود إنه ينبغي للبرنامج الفرعي ٧ - ٢ أن ينظر في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية برمته وأن هناك حاجة الى تنفيذ الفصول اﻟ ١٦ لبرنامج عمل المؤتمر بطريقة متكاملة وشاملة.
    Le projet de budget et ce témoignage du Greffier révèlent une approche fragmentaire qui ne paraît pas répondre de façon intégrée et approfondie aux besoins de la Cour concernant la gestion de l'information et les systèmes informatiques, l'infrastructure et le matériel connexes. UN وما يتبين من الميزانية المقترحة ومن شهادة المسجل هو سلسلة من النهُج الجزئية التي لا يبدو أنها تعالج بصورة متكاملة وشاملة احتياجات المحكمة فيما يتعلق بإدارة المعلومات، وما يتصل بذلك من نظم تكنولوجيا المعلومات وبنيتها الأساسية ومعداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد