ويكيبيديا

    "متكاملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrés
        
    • complémentaires et
        
    • intégrées
        
    • et complémentaires
        
    • objectifs qui
        
    • niveaux complémentaires
        
    • objectifs complémentaires
        
    Dans cette perspective, il est déjà prévu de créer des bureaux intégrés en Erythrée et dans la Fédération de Russie, à la demande des gouvernements concernés. UN وفي هذا السياق، هناك خطط يجري وضعها ﻹنشاء مكتبين متكاملين في الاتحاد الروسي وأريتريا بناء على طلب حكومتيهما.
    Le Centre a surveillé l’exécution d’un total de 21 projets en cours et a élaboré deux projets intégrés et 10 propositions de projets. UN ورصد المركز ما مجموعه ١٢ مشروعا جاري التنفيذ وأعد برنامجين متكاملين و ٠١ مقترحات مشاريع.
    Ces politiques doivent être équitables, multilatérales et respecter le principe des responsabilités communes mais différentiées et ne pas être incompatibles avec l'état actuel du système financier et de l'économie mondialement intégrés. UN ويجب أن تتسما بالعدالة وتعددية الأطراف واحترام المسؤوليات المشتركة، التي هي متباينة في الوقت نفسه؛ ويجب ألا تتعارضا مع الحقيقة المتمثلة في وجود نظام مالي واقتصاد متكاملين عالمياً.
    Nous estimons au contraire qu'elles sont complémentaires et visent le même objectif. UN بل إننا نعتبرهما متكاملين ويهدفان إلى بلوغ نفس الهدف.
    La sécurité alimentaire et la nutrition sont intégrées aux domaines correspondants à leurs différents aspects : social, économique et politique. UN يعد الأمن الغذائي والتغذية موضوعين متكاملين ينظر إليهما من جوانبهما المختلفة: الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Ils démontrent également l'importance de la caractérisation des dangers et de la définition de la gestion écologiquement rationnelle, qui constituent deux approches essentielles et complémentaires. UN وهي تكشف كذلك عن أهمية تحديد صفات المخاطر وتعيين الإدارة السليمة بيئياً كنهجين ضروريين متكاملين.
    4. Abandonner le cadre stratégique et le remplacer par un programme et un budget intégrés. UN 4 - وقف الإطار الاستراتيجي، والاستعاضة عنه ببرنامج وميزانية متكاملين.
    Planification, conception, exploitation et gestion de l'infrastructure physique, y compris le réseau et les serveurs, nécessaire à l'hébergement de deux systèmes intégrés et de leur raccordement à Umoja UN تخطيط وتصميم وتشغيل وإدارة الشبكة والخادوم والبنى الأساسية المادية اللازمة لدعم احتياجات الاستضافة والاتصال لنظامين متكاملين من الحلول لأوموجا
    À l'échelle mondiale, un cadre et un processus intégrés pour une responsabilisation indépendante pourraient être mis sur pied, en fusionnant par exemple le Comité d'examen de l'OMS composé d'experts indépendants et les mécanismes des droits de l'homme. UN وعلى المستوى العالمي، يمكن صوغ إطارٍ وعمليةٍ متكاملين للمساءلة المستقلة، مثلاً عن طريق دمج فريق الخبراء الاستعراضي المستقل المنشأ في إطار منظمة الصحة العالمية مع آليات حقوق الإنسان.
    59. L'UNODC a déjà mis au point des projets de programmes intégrés pour la Mauritanie et le Niger. UN 59- وقد انتهى المكتب من إعداد الصيغة النهائية لمشروع برنامجين متكاملين لموريتانيا والنيجر.
    J'espère que nos futurs travaux démontreront comment l'agenda en matière de développement industriel et notre agenda en matière de durabilité environnementale peuvent tirer parti l'un de l'autre parce qu'ils sont pleinement intégrés au niveau de la mise en œuvre dans les pays. UN وأنا بالفعل آمل أن يكون العمل في المستقبل بشأن الإنتاج الأنظف مثالاً لاستفادة خطة التنمية الصناعية وخطتنا للاستدامة البيئية من بعضهما لأنّهما متكاملين تماماً على مستوى التنفيذ القطري.
    Cela exige que l'on envisage l'éducation et la santé en tant que systèmes souples intégrés qui sous-tendent des efforts permanents de création de capacité. UN وتقتضي المتطلبات المذكورة أعلاه أن ننظر إلى التعليم والصحة بوصفهما نظامين متكاملين ومرنين ينبغي أن تستند إليهما جهود بناء القدرات على طول الحياة.
    Cet exercice, s'il en est encore à ses débuts, aide à combiner planification et traitement, qui n'étaient pas bien intégrés jusque-là. UN ومن شأن عملية التخطيط هذه، وإن كانت في مراحلها الأولى، أن تساعد في الجمع بين التخطيط والتجهيز اللذين لم يكونا متكاملين بشكل كاف سابقا.
    Cela risque de diminuer la possibilité de voir les États parties y donner suite sous forme de plans et de programmes intersectoriels intégrés. UN وقد يؤدي ذلك إلى تقلص إمكانية أن تترجم الدول الأطراف هذا الناتج إلى تخطيط وبرمجة متكاملين عبر القطاعات على الصعيد الوطني.
    :: Planification, conception, exploitation et gestion du réseau, du serveur et de l'infrastructure physique nécessaire à l'hébergement et à la connectivité de deux systèmes intégrés d'utilisation du progiciel Umoja UN :: تخطيط وتصميم وتشغيل وإدارة الشبكة والخادوم والبنى الأساسية المادية اللازمة لدعم احتياجات الاستضافة والاتصال لنظامين متكاملين من الحلول لأوموجا
    L'Équipe spéciale espère ardemment que ces dimensions seront considérées comme étant complémentaires et non antinomiques. UN ويحدو فرقة العمل كل الأمل في أن يُعتبر هذان البعدان متكاملين وليسا متعارضين.
    Le pays s'est donné deux orientations politiques à la fois complémentaires et distinctes : UN وتنتهج البلاد في سياساتها منهجين متكاملين ولكن منفصلين كما يلي:
    Premièrement, la protection et l'utilisation à des fins productives des forêts doivent être des activités complémentaires, et non conflictuelles. UN 5 - تتمثل الحقيقة الأولى في أنه يجب اعتبار حماية الغابات واستخدامها المنتج نشاطين متكاملين وليسا متعارضين.
    Au niveau des services centraux, la principale tâche des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement serait alors d'assurer un appui aux activités intégrées de coopération et de conseil menées par le système unifié au niveau des pays. UN وعلى صعيد المقر، تصبح المهمة الرئيسية للجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة عندئذ هي دعم ما يقدمه جهاز اﻷمم المتحدة الموحد على الصعيد القطري من تعاون ومشورة متكاملين في مجال التنمية.
    18. Le Département a apporté son appui lors de la transformation de deux missions politiques spéciales en opérations intégrées de maintien de la paix, en République centrafricaine et en Guinée-Bissau. UN 18 - وأعلنت أن الإدارة ساعدت في تحوّل بعثتين سياسيتين خاصتين إلى كيانين متكاملين لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي غينيا - بيساو.
    Estrategia Contigo a deux objectifs centraux et complémentaires : assurer les prestations sociales indispensables à l'ensemble de la population et promouvoir le développement humain, moteur de la croissance économique. UN وتشمل معك هدفين مركزيين متكاملين: توفير المزايا الاجتماعية الضرورية للجميع، وإرساء دعائم تقوم عليها التنمية البشرية وتطلق النمو الاقتصادي.
    Nous reconnaissons, dans la Stratégie, que des mesures antiterroristes efficaces et la protection des droits de l'homme ne sont pas des notions contradictoires, mais des objectifs qui se complètent et se renforcent mutuellement. UN ونحن نقرّ فيها بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان ليسا هدفين متناقضين، بل متكاملين متعاضدين.
    L'action menée l'est à deux niveaux complémentaires : il s'agit, d'une part, au niveau social, de prévenir la violence pour favoriser le développement social et, d'autre part, de lutter contre la criminalité grâce à des interventions policières menées à bon escient et de façon efficace. UN ولهذه الغاية، يجري الأخذ نهجين متكاملين هما: حماية المجتمع من العنف، وهو ما يعزِّز التنمية الاجتماعية ويشجعها، ومكافحة الجريمة من خلال قيام الشرطة بعملها على نحو فعال في الوقت المناسب.
    Le Pacte mondial vise deux grands objectifs complémentaires : UN 27 - وبشكل شامل فإن الاتفاق العالمي يتوخّى هدفين متكاملين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد