Pour éviter une surexploitation plus poussée encore des ressources biologiques de la mer, il faut adopter une méthode intégrée et pluridisciplinaire pour les gérer. | UN | ولتحاشي زيادة الافراط في استغلال الموارد البحرية الحية لابد من انتهاج نهج متكامل متعدد التخصصات لادارتها. |
La stratégie générale suivie par la Commission pour atteindre les objectifs du programme s'articule autour de 12 sous-programmes interdépendants et complémentaires mis en œuvre au moyen d'une approche intégrée et multidisciplinaire. | UN | والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات. |
Dans sa recherche d'une approche équilibrée, intégrée et multidimensionnelle, le Groupe de travail considère que ces dimensions nationales et internationales doivent absolument être considérées. | UN | وفي سعيه لتحقيق التوازن واعتماد نهج متكامل متعدد اﻷبعاد، يعلق الفريق العامل أهمية كبرى على دمج اﻷبعاد الوطنية والدولية بطريقة مناسبة. |
Option 1. Présence politique intégrée et multidimensionnelle des Nations Unies aux côtés d'une force militaire sous conduite africaine | UN | الخيار 1: وجود سياسي متكامل متعدد الأبعاد للأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع قوة عسكرية خاضعة لقيادة أفريقية |
La stratégie générale suivie par la Commission pour atteindre les objectifs du programme s'articule autour de 12 sous-programmes interdépendants et complémentaires mis en œuvre au moyen d'une approche intégrée et multidisciplinaire. | UN | والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات. |
9. Développer un mode de pensée et des attitudes tendant à la création de partenariats intersectoriels susceptibles de favoriser une conception intégrée et multisectorielle du développement local. | UN | 9 - إيجاد طريقة تفكير ومواقف تساعد على إنشاء شراكات شاملة للقطاعات قادرة على تعزيز نهج متكامل متعدد القطاعات إزاء التنمية المحلية. |
b) Il devrait se prêter à une approche intégrée et interdisciplinaire; | UN | (ب) أن يكون الموضوع مما يسمح باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات؛ |
b) Il devrait se prêter à une approche intégrée et interdisciplinaire; | UN | (ب) أن يكون الموضوع مما يسمح باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات؛ |
b) Ce thème devrait se prêter à une approche intégrée et interdisciplinaire; | UN | (ب) أن يسمـح الموضوع باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات؛ |
Nous devons aussi renforcer le rôle de la Commission de consolidation de la paix s'agissant d'aborder la consolidation de la paix de façon intégrée et multidimensionnelle afin de passer en douceur du maintien de la paix à sa consolidation, et encourager la Commission à continuer de s'employer à diffuser une culture de paix dans les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وعلينا في هذا الصدد أيضا أن نعمل على تعزيز دور لجنة بناء السلام في التعامل مع مفهوم بناء السلام بشكل متكامل متعدد الأبعاد لجسر الهوة في عملية التحول بين مرحلتي حفظ وبناء السلام، وتشجيع اللجنة على مواصلة جهودها لنشر ثقافة السلام في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
b) Il devrait se prêter à une approche intégrée et interdisciplinaire; | UN | (ب) أن يكون الموضوع مما يسمح باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات؛ |
En Afrique, le FNUAP et ses partenaires ont créé un réseau de jeunes pour la population et le développement, axé sur l'hygiène sexuelle et procréative et le VIH/sida et visant à intensifier la lutte contre l'épidémie grâce à une approche intégrée et multisectorielle. | UN | 24 - وفي أفريقيا أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه شبكة للشباب معنية بالسكان والتنمية، تركز على الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى رفع مستوى التصدي للوباء عن طريق اتباع نهج متكامل متعدد القطاعات. |