ويكيبيديا

    "متكامل ومتوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrée et équilibrée
        
    • équilibrée et intégrée
        
    • globale et équilibrée
        
    Soulignant la nécessité d'examiner les questions liées au développement durable, à la démocratie et aux droits de l'homme dans une optique intégrée et équilibrée, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    De l'avis général, la réduction de l'offre mondiale était une responsabilité partagée qui exigeait une approche intégrée et équilibrée aux niveaux national et international. UN وتوافقت الآراء على أنَّ خفض عرض المخدّرات هو مسؤولية مشتركة تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un large éventail d'activités de coopération et de coordination était également essentiel pour assurer une approche intégrée et équilibrée des problèmes liés à la drogue. UN وقالوا إن وجود نطاق واسع من التعاون والتنسيق ضروري أيضا لاتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Ce programme vise à favoriser une approche intégrée et équilibrée en matière de prévention et de traitement, sans prendre en compte la dimension sexuée de la question. UN والغرض من هذا البرنامج هو توفير نهج متكامل ومتوازن تجاه الوقاية والعلاج، وهو لا يتضمن الجانب الجنساني.
    Consciente du fait qu'il est nécessaire, dans l'esprit d'un nouveau partenariat mondial en faveur du développement durable, d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions d'environnement, de commerce et de développement, UN وإذ تدرك أنه، تماشيا مع روح التحالف العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، لا بد من صياغة نهج متكامل ومتوازن لمعالجة المسائل المتعلقة بالبيئة والتجارة والتنمية،
    Soulignant la nécessité d'examiner les questions liées au développement durable, à la démocratie et aux droits de l'homme dans une optique intégrée et équilibrée, UN وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    On y a souligné la nécessité de collaborer, d’adopter une approche intégrée et équilibrée et de parvenir à des résultats concrets. UN فقد تم فيها التأكيد على ضرورة التعاون واعتماد نهج متكامل ومتوازن والوصول إلى نتائج محسوسة.
    Consciente du principe de la responsabilité partagée ainsi que de la nécessité d'adopter une approche intégrée et équilibrée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, UN وإذ تسلّم بمبدأ تقاسم المسؤولية وكذلك بضرورة اتباع نهج متكامل ومتوازن في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية،
    Toute initiative dans ce domaine doit reposer sur une démarche intégrée et équilibrée, adaptée aux besoins de chaque pays. UN وأي محاولة لتناولها تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن يصمم وفقا لاحتياجات كل بلد.
    38. Il y a lieu de relancer le débat sur le commerce, l'environnement et le développement en se fondant sur une approche intégrée et équilibrée. UN ٣٨ - هناك حاجة إلى إعطاء زخم جديد للمناقشة المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية، استنادا إلى نهج متكامل ومتوازن.
    16.7 Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé que faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité était une responsabilité commune et partagée à assumer dans un cadre multilatéral, en suivant une méthode intégrée et équilibrée. UN 16-7 وقررت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية أنه يجب التصدي للأخطار الجديدة التي تهدد الأمن باعتبار ذلك مسؤولية جماعية مشتركة يضطلع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    La réunion ministérielle de la Commission des stupéfiants a à nouveau confirmé l'importance qu'il y a à réduire la demande dans le contexte d'une approche intégrée et équilibrée. UN 5 - إن الاجتماع الوزاري للجنة المخدرات قد أكد مجددا أهمية خفض الطلب، في سياق نهج متكامل ومتوازن.
    15. Des progrès ont également été réalisés dans l'adoption d'une approche intégrée et équilibrée. UN 15- وأحرز تقدّم أيضا نحو اعتماد نهج متكامل ومتوازن.
    Il faut trouver une solution aux aspects socioéconomiques de ces problèmes dans une démarche intégrée et équilibrée, impliquant les différentes parties concernées et axée sur le développement durable. UN 6 - ولا بد من تناول الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية ضمن إطار نهج متكامل ومتوازن يضم أصحاب مصلحة متعددين، ويرتكز إلى التنمية المستدامة.
    En outre, lorsqu'un pays passe au stade de la consolidation de la paix après un conflit, il faut impérativement passer à une approche intégrée et équilibrée, axée sur la sécurité ainsi que sur le développement. UN وفضلا عن ذلك. فعندما يتحرك بلد صوب مرحلة بناء السلام بعد انتهاء النـزاع، فمن المحتم اتخاذ نهج متكامل ومتوازن مع التركيز على استتباب الأمن وتحقيق التنمية.
    Les délégations ont réaffirmé que le document final devrait traiter de l'amélioration de la gouvernance en matière de développement durable dans chacun des trois éléments essentiels, de manière intégrée et équilibrée. UN وأكدت الوفود مجددا أن الوثيقة الختامية يجب أن تتناول مسألة تحسين إدارة التنمية المستدامة في إطار كل من الركائز الثلاث وبشكل متكامل ومتوازن أيضا.
    Elle repose sur une démarche intégrée et équilibrée qui vise à faire de la réduction simultanée de la demande et de l'offre des éléments de la politique en la matière qui se renforcent mutuellement. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج متكامل ومتوازن يعتمد على خفض الطلب وخفض العرض بطريقة متبادلة كعنصرين داعمين للسياسات الخاصة بالمخدرات.
    Ils se sont félicités de l’approche ciblée du nouveau programme de travail quinquennal et ont insisté sur la nécessité d’encourager le développement économique et social et la protection de l’environnement ainsi que d’adopter des mesures en rapport avec les grands problèmes généraux tels que la réduction de la pauvreté et la modification des modes de consommation et de production de façon intégrée et équilibrée. UN ورحب المشاركون بالنهج المركز لبرنامج العمل الجديد الذي يدوم خمس سنوات، وأكدوا ضرورة تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، ودعم الموضوعين المتداخلين وهما التخفيف من حدة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج على نحو متكامل ومتوازن.
    La lutte contre le problème mondial de la drogue, la criminalité mondiale et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations est l'affaire de tous. Elle doit être menée dans un cadre multilatéral et suivant une démarche intégrée et équilibrée. UN وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    Consciente du fait qu'il est nécessaire, dans l'esprit d'un nouveau partenariat mondial en faveur du développement durable, d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions d'environnement, de commerce et de développement, UN وإذ تدرك أنه، تماشيا مع روح التحالف العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، لا بد من صياغة نهج متكامل ومتوازن لمعالجة المسائل المتعلقة بالبيئة والتجارة والتنمية،
    Nous rappelons qu'en 1998, le Mexique a œuvré en faveur de la tenue de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale dont l'objet était de faire face au problème de la drogue afin que la communauté internationale reconnaisse que la lutte contre ce phénomène doit être menée de manière globale et équilibrée, en s'appuyant sur le principe de la responsabilité partagée. UN ونشير إلى أن المكسيك عززت، في عام 1998، عقد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة من أجل التصدي لمشكلة المخدرات. وقد كان الهدف أن يدرك المجتمع الدولي أن هذه الظاهرة تستحق شن كفاح متكامل ومتوازن ويسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد