ويكيبيديا

    "متكررة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répétées de
        
    • répétés de
        
    • répétés des
        
    • fréquent de
        
    • répétées du
        
    • renouvelables de
        
    • plusieurs reprises par
        
    • fréquents
        
    • réitérées des
        
    • plusieurs reprises à
        
    • renouvelable reporté de
        
    • renouvelables reportés de
        
    À la suite de démarches répétées de la MINUBH auprès des autorités de la Republika Srpska, le chef de la police de Teslic a été remplacé. UN وبعد تدخلات متكررة من جانب بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لدى سلطات جمهورية صربسكا، استبدل رئيس شرطة تسليك.
    En fait, dans les situations répétées de guerres d'agression, de nettoyage ethnique et même de génocide, les Hautes Parties contractantes ne se sont pas réunies une seule fois. UN ففي واقع الأمر، في حالات متكررة من الحرب والعدوان، والتطهير العرقي، بل وحتى إبادة الشعوب، لم تجتمع اﻷطراف المتعاقدة السامية ولا مرة واحدة.
    Un jour, nous faisons de timides pas en avant mais ils sont suivis d'épisodes répétés de mauvaises nouvelles. UN فما أن نسير خطوات صغيرة يوماً، حتى تتبعها فترات متكررة من الأخبار السيئة.
    En Afghanistan, malgré les appels répétés de son gouvernement légitime, le Conseil n'a pas cru bon de vérifier s'il y avait eu ou non une intervention étrangère, qui a tenté de renverser le Gouvernement par la force armée. UN وفي أفغانستان، على الرغم من نداءات متكررة من حكومتها الشرعية، لم يفعل المجلس شيئا لكبح التدخل الخارجي، الذي يسعى إلى قلب الحكومة بالقوة المسلحة.
    Même si un seul des parents est fumeur, l'enfant est exposé à des inflammations et à des troubles répétés des voies respiratoires et de l'oreille interne, ainsi qu'à des crises d'asthme et autres pathologies. UN وإن كان أحد الوالدين مدخناً فإن الأطفال يتعرضون لإصابات متكررة من التهابات وقصور وظيفي في الجهاز التنفسي وإصابات الأذن الوسطى والربو وغيرها من الأمراض.
    1086. Le Comité recommande à l'État partie de rendre obligatoire l'inscription sur un registre de tout enfant emmené dans un commissariat de police, avec mention de l'heure, de la date et de la raison de la mise en détention, et d'imposer un contrôle fréquent de la situation du détenu par un magistrat. UN 1086- وتوصي اللجنة بأن يكون تسجيل كل طفل يحتجز في أي مخفر من مخافر الشرطة إجراءً إلزامياً، بما في ذلك تسجيل وقت وتاريخ الاحتجاز وأسبابه، وبأن يخضع الاحتجاز لمراجعة إلزامية متكررة من قبل أحد القضاة.
    Le contrôle des demandes d'aide urgente reçues au titre du Programme a pour objet de déterminer les causes profondes des situations d'urgence, ce qui est particulièrement important en cas de demandes répétées du même pays. UN والقصد من رصد الطلبات الواردة من أجل المساعدة العاجلة في إطار البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل هو التأكد من اﻷسباب الكامنة؛ وهو أمر هام على وجه الخصوص في حالة إمكانية تلقي طلبات متكررة من نفس البلد.
    La réduction de 24 200 dollars correspond à des montants non renouvelables de l'exercice biennal 1992-1993, et est compensée par une augmentation de 3 200 dollars. UN والتخفيض البالغ ٢٠٠ ٢٤ دولار يمثل مبالغ غير متكررة من فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ تقابلها زيادة قدرها ٢٠٠ ٣ دولار.
    L'invasion du Timor oriental par l'Indonésie en 1975 a été condamnée à plusieurs reprises par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN فإن غزو اندونيسيا لتيمور الشرقية في عام ١٩٧٥ كان محل إدانة متكررة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est du matériel interdit, les interlocuteurs iraquiens ont remis à l'AIEA un certain nombre de pièces de matériel lié à l'utilisation du nucléaire à des fins d'armement, qu'ils avaient retrouvés après des demandes répétées de l'AIEA. UN وبالنسبة للمعدات المحظورة، سلم النظير العراقي إلى الوكالة عددا من قطع المعدات المتصلة بالتسليح التي عين مواقعها استجابة لطلبات متكررة من الوكالة.
    À la suite d'interventions répétées de la MINURSO, ce poste d'observation a été démantelé le 10 juin 2007. UN وعقب تدخلات متكررة من البعثة، تم تفكيك مركز المراقبة في 10 حزيران/يونيه 2007.
    Hongrie, le Comité a estimé que la Hongrie avait violé les droits d'une femme qui avait subi des atteintes et agressions physiques répétées de la part de son concubin. UN ت. ضد هنغاريا، رأت اللجنة أن هنغاريا قد انتهكت حقوق امرأة تعرضت للإيذاء ولاعتداءات جسدية متكررة من قبل زوجها المتزوج بها مدنياً.
    En outre, les États ayant déjà été en situations de conflit sont plus susceptibles de subir des cycles répétés de violence qui pèsent d'autant plus sur les ressources et systèmes de santé existants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي كانت بالفعل في حالات نزاع هي أكثر عرضة لمواجهة دورات متكررة من العنف، الذي يلقي مزيدا من الأعباء على النظم والموارد الصحية القائمة.
    Par ailleurs, des cas répétés de violation de ces droits sont constatés, notamment l'arrestation de journalistes, la saisie d'équipements, la suspension d'émission ou de publication ont été monnaie courante. UN من ناحية أخرى، سُجلت حالات متكررة من انتهاك هذه الحقوق وبالأخص اعتقال الصحافيين ومصادرة الأجهزة التي يستخدمونها وتعليق البث أو النشر.
    33. Le soutien apporté à la pratique des systèmes juridiques autochtones à Sabah, en Malaisie, afin de préserver leur autonomie, est le résultat des appels répétés des dirigeants et des institutions autochtones. UN 33- أما دعم ممارسة النظم القانونية للشعوب الأصلية في ولاية صباح في ماليزيا لضمان استمرار استقلالية هذه النظم فقد كان نتيجة لدعوات متكررة من زعماء الشعوب الأصلية ومؤسساتها.
    1086. Le Comité recommande à l'État partie de rendre obligatoire l'inscription sur un registre de tout enfant emmené dans un commissariat de police, avec mention de l'heure, de la date et de la raison de la mise en détention, et d'imposer un contrôle fréquent de la situation du détenu par un magistrat. UN 1086- وتوصي اللجنة بأن يكون تسجيل كل طفل يحتجز في أي مخفر من مخافر الشرطة إجراءً إلزامياً، بما في ذلك تسجيل وقت وتاريخ الاحتجاز وأسبابه، وبأن يخضع الاحتجاز لمراجعة إلزامية متكررة من قبل أحد القضاة.
    Le fait que l'Iran ait accepté ce programme de travail, assorti d'un calendrier précis, en réponse aux demandes répétées du Conseil de sécurité et du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, constitue donc un pas important dans la bonne direction. UN ولذلك فإن موافقة إيران على خطة العمل هذه، وبجدول زمني محدد - استجابة لطلبات متكررة من مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة - هي خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    La diminution de 27 900 dollars correspond à des dépenses non renouvelables de l'exercice biennal 1992-1993 soit des honoraires de consultants (19 800 dollars) et le coût de la réunion d'un groupe spécial d'experts dans le cadre du programme sur les conditions de vie du peuple palestinien (8 100 dollars). UN ويمثل تخفيض يبلغ ٩٠٠ ٢٧ دولار مبالغ غير متكررة من فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ تتعلق بأجور الخبراء الاستشاريين )٨٠٠ ١٩ دولار( و ١٠٠ ٨ دولار لاجتماع فريق خبراء مخصص في اطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    La famille a été depuis menacée à plusieurs reprises par un ancien commissaire militaire. UN وقد تلقت اﻷسرة تهديدات متكررة من ضابط سابق في الجيش.
    Les médias locaux signalent également des cas fréquents de violence familiale et d'enfants maltraités. UN وتورد وسائط الإعلام المحلية أيضا أخبار حالات متكررة من العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال.
    Les demandes réitérées des mêmes services de la part de certaines femmes auprès d'un ou plusieurs organisme(s) sont comptabilisées plus d'une fois ce qui pose de fréquents problèmes de doublons. UN فازدواجية العدِّ مشكلة شائعة، حيث يتكرر عَدُّ النساء اللائي يحصلن على خدمات متكررة من نفس الوكالة أو من أكثر من وكالة واحدة.
    La Communauté des Caraïbes (CARICOM) a appelé à plusieurs reprises à mettre un terme au transport de MOX par la mer des Antilles. UN وأصدرت الجماعية الكاريبية نداءات متكررة من أجل وقف نقل وقود الأكاسيد المختلطة عبر البحر الكاريبي.
    La diminution de 16 000 dollars représente un montant non renouvelable reporté de 1992-1993. UN والنقص الذي يبلغ ٠٠٠ ١٦ دولار يمثل مبالغ غير متكررة من الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    La diminution de 4 500 dollars correspond à des montants non renouvelables reportés de 1992-1993. UN والنقص الذي يبلغ ٥٠٠ ٤ دولار يمثل مبالغ غير متكررة من الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد