Depuis 1998, le Ministère de la Promotion Féminine a lancé une campagne télévisée qui a pour but de sensibiliser le grand public à court, à moyen et à long terme, | UN | منذ عام 1998، شنت وزارة النهوض بالمرأة حملة متلفزة هدفها توعية الرأي العام في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، |
La révolution ne sera pas télévisée, ne sera pas télévisée. | Open Subtitles | "الثورة لن تبثّ على التلفاز لن تكون متلفزة" |
La révolution ne sera pas télévisée, ne sera pas télévisée. Il n'y aura pas de rediffusion, mes frères et mes sœurs. | Open Subtitles | الثورة لن تكون على التلفاز، لن تكون متلفزة لن تكون هناك إعادة نظر، إخواني أخواتي |
L'ORF a en outre organisé, avec le Ministère des affaires sociales, une campagne de publicité à la télévision. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هيئة الإذاعة والتلفزة النمساوية هي ووزارة الشؤون الاجتماعية قد أعدتا حملة إعلانات متلفزة. |
Chacun des 41 candidats a pu participer à des tables rondes télévisées afin de définir leurs programmes respectifs. | UN | ومُنح كل من المرشحين الـ 41 وقتا للمشاركة في اجتماعات مائدة مستديرة متلفزة تهدف إلى تسليط الضوء على البرامج الانتخابية لكل منهم. |
Le colloque de deux jours a largement attiré l’attention des médias qui ont organisé des débats télévisés sous forme de tables rondes auxquelles ont participé M. Yasushi Akashi, alors Représentant spécial du Secrétaire général pour l’ex-Yougoslavie, et M. Hisashi Owada, Représentant permanent du Japon auprès de l’Organisation des Nations Unies. | UN | واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة. |
La révolution ne sera pas télévisée, pas télévisée. Il n'y aura pas de rediffusion, mes frères et mes sœurs. | Open Subtitles | الثورة لن تكون متلفزة، لن تكون متلفزة لن يكون هناك تكرار، إخواني أخواتي |
La révolution ne sera pas télévisée, pas télévisée. Il n'y aura pas de rediffusion, Mes frères et mes sœurs. | Open Subtitles | الثورة لن تكون متلفزة، لن تكون متلفزة لن يكون هناك تكرار، إخواني أخواتي |
La révolution ne sera pas télévisée, pas télévisée. Il n'y aura pas de rediffusion, Mes frères et mes sœurs. | Open Subtitles | الثورة لن تكون متلفزة، لن تكون متلفزة لن يكون هناك تكرار، إخواني أخواتي |
La révolution ne sera pas télévisée, pas télévisée. Il n'y aura pas de rediffusion, mes frères et mes sœurs. | Open Subtitles | الثورة لن تكون متلفزة، لن تكون متلفزة لن يكون هناك تكرار، إخواني أخواتي |
Un comité spécial a été créé pour surveiller la nouvelle enquête à la suite d'une audition parlementaire télévisée lors du sixième anniversaire de la disparition de M. Gongadze. | UN | وقد أنشئت لجنة خاصة من أجل رصد التحقيق الجديد وذلك على إثر جلسة برلمانية متلفزة عُقِدت بمناسبة الذكرى السادسة لاختفاء السيد غونغادري. |
La révolution ne sera pas télévisée, ne pas être télévisé. br / gt; | Open Subtitles | "الثورة لن تبثّ على التلفاز، لن تكون متلفزة لن تكون هناك إعادة نظر، إخواني أخواتي" |
Le lendemain, dans une allocution télévisée, M. Gbagbo a admis que des tueries, des incendies et des pillages avaient eu lieu le 16 décembre à Abidjan au cours d'une tentative de marche de membres du RHDP. | UN | وفي اليوم التالي، اعترف السيد غباغبو في رسالة متلفزة بما حصل من حوادث القتل وإحراق الممتلكات ونهبها في أبيدجان يوم 16 كانون الأول/ديسمبر أثناء المحاولة التي قام بها أنصار تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام لتنظيم مسيرة. |
Dans une interview télévisée, M. Rabin a également indiqué que l'Autorité palestinienne ne faisait pas ce qu'il fallait pour assurer la sécurité, bien qu'elle dispose des moyens voulus (Ha'aretz, 17 avril). | UN | وأشار السيد رابين في مقابلة متلفزة الى أن السلطة الفلسطينية لا تفعل ما فيه الكفاية لضمان اﻷمن رغم أن لديها الوسائل للقيام بذلك. )هآرتس، ١٧ نيسان/أبريل( |
D'autre part, 4 reportages télévisés et 3 vidéos sur les activités de la MINURCAT, y compris l'appui qu'elle fournit au DIS, sont passés à la télévision nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم على شاشة التلفاز الوطني عرض أربعة تقارير تليفزيونية وثلاثة مقطاع متلفزة بشأن أنشطة البعثة بما في ذلك الدعم المقدّم إلى المفرزة الأمنية. |
C'était retransmis à la télévision dans toute l'Amérique du Sud. | Open Subtitles | وكان يجري متلفزة لايف في جميع أنحاء أمريكا الجنوبية. |
Ainsi, des spots publicitaires ont été diffusés à la radio et à la télévision nationale, des articles de presse ont été publiés dans différents organes de presse, des émissions télévisées ont été réalisées sur la chaîne de télévision nationale ; | UN | فبُثَّت وصلات دعاية عن طريق هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية، ونُشِرت مقالات صحفية في مختلف الصحف، وعُرِضت برامج متلفزة على شاشة قناة التلفزيون الوطني؛ |
Le colloque de deux jours a largement attiré l'attention des médias qui ont organisé des débats télévisés sous forme de tables rondes auxquelles ont participé M. Yasushi Akashi, alors Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie, et M. Hisashi Owada, Représentant permanent du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة. |
i. Intégration de programmes télévisuels dans les contenus en ligne, en partenariat avec les médias, des célébrités, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales; | UN | ط - برامج متلفزة متكاملة ومحتويات إلكترونية بالاشتراك مع شبكات لوسائط الإعلام وشخصيات شهيرة ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية؛ |