ويكيبيديا

    "متماسكة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cohérente en
        
    • cohérentes dans
        
    • cohérente à
        
    • cohérente dans
        
    • cohérentes pour
        
    • cohérente de
        
    • cohérentes au
        
    Une fois adopté par le Gouvernement de la République slovaque, ce projet constituera une politique nationale cohérente en la matière qui sera présentée dans la deuxième communication nationale. UN وسيمثل الاقتراح، بعد اعتماد الحكومة السلوفاكية له، سياسة وطنية متماسكة في مجال تغير المناخ. وستعرض هذه السياسة في البلاغ الوطني الثاني.
    - Absence de politique cohérente en matière de rééducation, de surveillance et de peines de substitution; UN - عدم وجود سياسة متماسكة في مجال إعادة التربية والرقابة والعقوبات البديلة؛
    Les États devraient adopter des positions cohérentes dans toutes les activités normatives et éviter les contradictions. UN وعلى الدول أن تعتمد مواقف متماسكة في جميع عمليات وضع المعايير وتفادي التناقضات.
    5. Les Parties ont fait observer qu'une stratégie d'atténuation cohérente à long terme exigera l'adoption de mesures destinées à améliorer l'efficacité énergétique, à diffuser les techniques d'exploitation des énergies renouvelables et à mettre au point de nouvelles techniques dans les décennies qui viennent. UN 5- ولاحظت أطراف أن وضع استراتيجية متماسكة في مجال التخفيف من وطأة تغير المناخ سيقتضي اتخاذ تدابير لتحسين فعالية الطاقة، ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتطوير تكنولوجيات جديدة للعقود القادمة.
    Le Groupe de Rio estime que l'ONU joue un rôle central dans la promotion d'une politique mondiale cohérente dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. UN 49 - ومن رأي مجموعة ريو أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال تشجيع الأخذ بسياسة عالمية متماسكة في إطار من العولمة والاعتماد المتبادل.
    La persistance du paupérisme, en particulier en Afrique, exige que l'on élabore au niveau des différents organes des politiques cohérentes pour s'attaquer aux grands problèmes qui empêchent le développement. UN إن استمرار الفقر في العالم، وبخاصة في أفريقيا، يتطلب وضع سياسات متماسكة في إطار مختلف الهيئات لمواجهة المشاكل الكبرى التي تعوق التنمية.
    Il a dit aussi que le chevauchement des responsabilités en matière d'infrastructures sanitaires publiques entre les différents échelons administratifs avait pour conséquence une absence de stratégie cohérente en la matière. UN وقال أيضا إن الازدواجية في المسؤولية عن الهياكل اﻷساسية للصحة العامة على مستويات مختلفة من مستويات الحكومة والوكالات قد أدت إلى عدم وجود استراتيجية متماسكة في هذا الصدد.
    95. La question des logements sociaux reste encore entière, en raison de l'absence d'une politique cohérente en la matière. UN 95- لا تزال مسألة المساكن الاجتماعية دون حل، نظرا لعدم وجود سياسة متماسكة في هذا المجـال.
    Les États Membres craignaient par ailleurs que l'absence de cadres ne retarde la mise en place d'une politique cohérente en matière d'instruction et poursuites, qui est essentielle pour mener à bien la stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. UN ومما أثار قلق الدول الأعضاء أيضا هو أن عدم وجود أحد كبار الموظفين سوف يؤخر وضع سياسة متماسكة في التحقيق والادعاء، وهو أمر جوهري لتنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    - L'inexistence au Togo d'une politique cohérente en matière d'emploi; UN - افتقار توغو إلى سياسة متماسكة في مجال العمالة؛
    Cela exigerait une stratégie cohérente en matière d'IED, avec une politique plus dynamique, s'agissant en particulier de tirer pleinement parti des mécanismes d'accès aux marchés, d'encourager le secteur privé local et la mise en valeur des ressources humaines, et de veiller à la cohérence des politiques, y compris les efforts pour la promotion de l'investissement. UN ويقتضي ذلك وضع استراتيجية متماسكة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر تشتمل على سياسة تفعيلية بشكل أكبر، لا سيما بواسطة الاستفادة من ترتيبات الوصول إلى الأسواق استفادة كاملة، وتشجيع الأعمال الخاصة المحلية وتطوير الموارد البشرية، وضمان اتساق السياسات، بما فيها الجهود المبذولة للنهوض بالاستثمار.
    La politique concernant l'entrée des IED était en recul. Il n'y avait pas de stratégie cohérente en matière d'IED pour orienter la formulation de mesures directives plus générales permettant d'attirer et d'exploiter avec profit les IED. Enfin, la promotion des IED n'était pas suffisamment systématique. UN فسياسة دخول الاستثمار الأجنبي المباشر تتراجع، ولا وجود لسياسة متماسكة في هذا المجال كيما توجِّه وضع تدابير أوسع نطاقاً في ميدان السياسة العامة بهدف جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والإفادة منه؛ وبوجه عام، فإن بوتسوانا لا تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر بصورة منهجية.
    Appuyer l'élaboration de politiques commerciales et environnementales cohérentes dans les pays en développement et en transition et promouvoir des modes d'investissement privé écologiquement responsables. UN تعزيز وضع سياسات تجارية وبيئية متماسكة في الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقال. تشجيع أنماط الاستثمار الخاص المسؤولة بيئيا.
    S'agissant de la concrétisation des engagements internationaux, il n'existait pas d'approches cohérentes dans les domaines de la finance, du commerce, des investissements, du renforcement des capacités et du transfert des techniques. UN 42 - وبالنسبة للوفاء بالالتزامات الدولية، ليست هناك نُهج متماسكة في مجالات الشؤون المالية والتجارة والاستثمار وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a appuyé un programme visant à aider les gouvernements des pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale à élaborer des politiques et stratégies agricoles cohérentes dans les zones rurales qui soient à même de renforcer les capacités des femmes rurales. UN 28 - ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة برنامجاً مصمماً لمساعدة حكومات بلدان غرب ووسط أفريقيا في وضع سياسات واستراتيجيات زراعية متماسكة في المناطق الريفية من شأنها تعزيز قدرات النساء الريفيات.
    1. Institution de transmission et de gestion du savoir, l'École des cadres vise à instaurer une culture de gestion cohérente à l'échelle du système des Nations Unies. UN 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة مستقلة لإدارة المعارف والتعلُّم على نطاق المنظومة، بغية تعزيز ثقافة إدارية متماسكة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    1. Institution de transmission et de gestion du savoir, l'École des cadres vise à instaurer une culture de gestion cohérente à l'échelle du système des Nations Unies. UN 1 - تعمل كلية الموظفين كمؤسسة منفصلة لإدارة المعارف والتعلُّم على نطاق المنظومة، بغية تعزيز ثقافة إدارية متماسكة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة.
    Cette coopération devrait permettre d’aboutir à une politique cohérente dans le domaine religieux, axée sur la tolérance et la non-discrimination, en accord avec la législation révisée, et basée sur le principe du respect des droits et libertés de chaque communauté religieuse, qu’elle relève de la religion d’État ou d’une religion minoritaire. UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة وقائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز ديانة الدولة أو أقليتها.
    Cette coopération devrait permettre d'aboutir à une politique cohérente dans le domaine religieux, axée autour de la tolérance et de la non-discrimination, conforme à la législation révisée et basée sur le principe du respect des droits et libertés de chaque communauté religieuse, quel que soit son statut de religion d'État ou de minorités. UN وينبغي لهذا التعاون أن يسمح بالوصول إلى سياسة متماسكة في الميدان الديني محورها التسامح وعدم التمييز وفقا للتشريعات المنقحة القائمة على مبدأ احترام حقوق وحريات كل طائفة دينية، مهما يكن مركز دين الدولة أو اﻷقليات.
    Ces défis auxquels la communauté internationale est confrontée suggèrent qu'il nous faut adopter des démarches multilatérales cohérentes pour faire face aux problèmes mondiaux actuels. UN وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم.
    Une politique cohérente de libéralisation du commerce qui non seulement libéralise la circulation des biens et des capitaux, mais offre aussi un véritable accès aux marchés au titre du mode 4 contribuera utilement à l'intégration économique, à la réduction de la pauvreté, à une bonne gestion des flux migratoires et à un accroissement des envois de fonds. UN ومن شأن اتباع سياسات متماسكة في مجال تحرير التجارة لا تكتفي فقط بتحرير حركة السلع ورأس المال بل تشمل أيضاً إتاحة إمكانية الوصول الحقيقي إلى الأسواق فيما يخص الأسلوب ٤ أن يسهم على نحو إيجابي في تحقيق التكامل الاقتصادي والحد من الفقر وتيسير تدفقات الهجرة المتحكم فيها وزيادة التحويلات المالية.
    C'est pourquoi je propose la création d'un poste supplémentaire de sous-secrétaire général dont le titulaire participerait à la gestion générale des activités du Département et participerait à l'élaboration de politiques cohérentes au sein de celui-ci. UN لذلك فإني أقترح إضافة منصب أمين عام مساعد للمساعدة في إدارة أعمال الإدارة بكاملها ودعم وضع سياسات متماسكة في الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد