Aide à la réinstallation d'enfants enlevés par les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur | UN | المساعدة في إعادة توطين الأطفال الذين أُنقذوا بعد أن اختطفهم متمردون من جيش الرب للمقاومة |
Ce spectacle macabre et désolant est bel et bien orchestré par le Rwanda et l'Ouganda, parrains des soi-disant rebelles congolais. | UN | وهذه المسرحية المحزنة والمؤسفة هي حقا من تدبير رواندا وأوغندا اللذين تبنيا ما يزعم أنهم متمردون كونغوليين. |
Les rebelles ont été accusés d’en être les auteurs, bien que les responsabilités n’aient pas été clairement établies. | UN | وقد اتُهم متمردون في هذه القضايا، رغم عدم وضوح المسؤول عنها. |
des insurgés ont tiré deux engins sur une base de la coalition à Asadabad. | UN | أطلق متمردون صاروخين على قاعدة للتحالف في أسد أباد. |
Il y a eu des affrontements entre des insurgés, qui seraient soutenus par les Chabab, et les autorités locales. | UN | واشتبك متمردون يُزعم أنهم موالون لحركة الشباب مع السلطات المحلية في المنطقة. |
Viol et séquestration de Jeanine Couchage pendant 5 jours par des militaires rebelles qui recherchaient son époux. | UN | وقام عسكريون متمردون باغتصاب جانين كوشاج واحتجازها لمدة خمسة أيام أثناء بحثهم عن زوجها. |
Dans une autre commune de Ruyigi, à Butezi, un commerçant aurait été blessé au moment où les rebelles, qui l'auraient intercepté en compagnie de ses collègues, les dépouillaient de leurs biens. | UN | وفي بلدية بوتيزي بمقاطعة روييغي أيضاً، أصيب تاجر بجروح عندما أوقفه متمردون مع زملاء له وسلبوهم أمتعتهم. |
Il y a aussi eu des cas d'enlèvement et de viol de très jeunes filles et de femmes aux points de contrôle tenus par les rebelles. | UN | كما كانت هناك حالات اختطاف واغتصاب لفتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش قام بها متمردون. |
Elle s'est entretenue avec de nombreux enfants victimes de la guerre, notamment de jeunes femmes qui avaient été enlevées par les rebelles à l'âge de 10 ans. | UN | كما أشارت إلى لقائها مع عدد من الأطفال من ضحايا الحروب، بمن فيهم شابات اخطتفهن متمردون وهن بعمر 10 سنوات. |
Les rebelles du MLS et du Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) les ont affrontés ultérieurement, et auraient tué 21 d'entre eux. | UN | وفي وقت لاحق، اشتبك متمردون من حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة مع القوات المهاجمة، وادعي بأنهم قتلوا 21 من أفراد الميليشيا. |
Deux hommes et trois femmes ont été enlevés du village par les rebelles à l'issue de l'offensive. | UN | وبعد نهاية الهجوم نقل متمردون شخصين وثلاث نساء من القرية. |
Les rebelles sont partout dans la ville et dans la jungle. | Open Subtitles | هنالك متمردون في كل مكان في المدينة والغابة |
Au début de la crise de mai, des rebelles ont attaqué et tué quatre membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Makeni. | UN | وفي بداية الأزمة التي حدثت في أيار/مايو، قام متمردون في منطقة ماكيني بمهاجمة وقتل أربعة من جنود حفظ السلم التابعين للأمم المتحدة. |
1er septembre : à Bukavu, 57 jeunes filles ont été violées par des rebelles du RCD. | UN | وفي الأول من أيلول/سبتمبر: في بوكافو، قام متمردون من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية باغتصاب 57 فتاة. |
Les autres sont des insurgés qui, avec leurs familles, cherchent un refuge temporaire afin de mener des actes terroristes de l'autre côté de la frontière. | UN | أما ما تبقى فهم متمردون وأسرهم، الذين يبحثون عن ملجأ مؤقت للقيام بأعمال إرهابية عبر الحدود. |
Demande-leur s'il y a des insurgés dans le coin. | Open Subtitles | اسئلهم هل هناك اي متمردون بالقرب من هنا اسئله لقد شاهد متمرديين؟ |
Le 16 août et les 11 et 27 septembre, des navires ont essuyé des tirs de mortiers des insurgés alors qu'ils se trouvaient au port de Mogadiscio. Les deux premières attaques ont fait cinq morts et 17 morts, respectivement, parmi les civils. | UN | ففي 16 آب/أغسطس، و 11 و 27 أيلول/سبتمبر، تعرضت سفن لهجوم بقذائف الهاون شنه عليها متمردون أثناء وجودها في ميناء مقديشو، مما أسفر عن مقتل خمسة مدنيين ثم 17 مدنياً في الحادثتين الأوليين على التوالي. |
Dans un pays d'Asie du sud, les forces de police elles-mêmes ont dû se retirer des camps de réfugiés après que leurs locaux aient été attaqués par des insurgés. | UN | بل وحدث في أحد بلدان جنوب آسيا أن اضطرت قوات الشرطة ذاتها إلى الانسحاب من مخيمات اللاجئين بعدما اعتدى متمردون على مكاتبها. |
Les autorités militaires prétendent que la plupart ou la totalité des exécutions extrajudiciaires sont le fait des insurgés communistes dans le cadre de la campagne d'épuration qu'ils mènent dans leurs propres rangs. | UN | ويقول ضباط الجيش إن العديد من حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو جميعها ارتكبها في الواقع متمردون شيوعيون كجزء من التطهير الداخلي. |
On notera que les soldats du M23 sont des mutins de l'armée congolaise et on peut conclure en toute logique qu'ils se sont enfuis en emportant les armes et les munitions fournies par cette armée. | UN | وجدير بالملاحظة أن جنود الحركة هم متمردون انشقوا عن القوات المسلحة الكونغولية، وأن الاستنتاج المنطقي هو أنهم هربوا بالأسلحة والذخيرة التي زودتهم بها تلك القوات. |
En septembre 2008, les insurgés ont brûlé plus de 100 000 manuels que l'on acheminait à Kandahar. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2008، أضرم متمردون النيران في أكثر من 000 100 كتاب دراسي كانت تُنقل إلى قندهار. |